2 Coríntios 5
K’iche’ of Totonicapan NT (QUC_TTP) vs ARC
1 Qetaꞌm kꞌut chi we qatyoꞌjal ri uj kꞌo wi, jer kꞌo jun ja ri utz katukixik, kasach uwach, kꞌo jun qachoch yaktal chilaꞌ chikaj. Man uqꞌabꞌ ta winaq bꞌanowinaq xuqujeꞌ man kasach ta uwach.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Rumal kꞌu waꞌ kujbꞌisbꞌatij, kaqarayij chi ri qatyoꞌjal kakꞌexkꞌobꞌ bꞌik cho ri qatyoꞌjal rech chilaꞌ chikaj.
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Rumal cher we kakoj bꞌik ri qatzꞌyaq rech chikajil man ujchꞌanal ta chi riꞌ.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Rumal cher uj ri kꞌa uj kꞌo na pa we qatyoꞌjal, kujbꞌisonik, rumal cher man kaqaj taj chi xa kesax kanoq ri qatzꞌyaq xane are kaqaj kakoj bꞌik rech jeriꞌ ri kamikal kasachisax uwach rumal ri kꞌaslemal ri man kꞌo ta ukꞌisik.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Are ri Dios jewaꞌ xbꞌanow chaqe, xuqujeꞌ xuya ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel chukꞌutik chi qas kubꞌan na ri ubꞌim loq chaqe.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Xaq jeriꞌ kuꞌl qakꞌuꞌx xuqujeꞌ qetaꞌm chi we uj kꞌo pa we tyoꞌjal majaꞌ kujopan riꞌ rukꞌ ri Dios.
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Rumal ri kojobꞌal uj kꞌaslik man rumal ta ri kaqilo.
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 Xaq jeriꞌ kuꞌl qakꞌuꞌx, kurayij ri qanimaꞌ we ta mat uj kꞌo chi pa we qatyoꞌjal xane uj kꞌo ta chi ne rukꞌ ri Ajawxel.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Rumal riꞌ kaqakoj qachuqꞌabꞌ, rech pune uj kꞌo pa ri qatyoꞌjal o wine uj elinaq xuqujeꞌ bꞌik, kujqaj cho ri Dios.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Rumal cher tzi choqꞌaqꞌ wi kujopan na cho ri uqꞌatbꞌal tzij ri Cristo, rech jeriꞌ kayaꞌtaj chi kijujunal ri kataqiꞌ chike, jas na kꞌu ri xuchakuj jun pa ri utyoꞌjal we utz o man utz taj.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 Rumal kꞌu che ri qetaꞌm ri mochꞌoj ibꞌ cho ri Dios, keꞌqabꞌochiꞌj konojel ri winaq rech jeriꞌ xuqujeꞌ kakibꞌano, pune retaꞌm ri Dios ri kujuxik, kinwayeꞌj xuqujeꞌ chi qas kichꞌobꞌo ri rajawaxik kibꞌano.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 Man kaqabꞌij ta we riꞌ rech kujikꞌamawaꞌj, xane kaqabꞌij chiꞌwe rech nim kinaꞌo che ri kaqabꞌano, jeriꞌ iwetaꞌm qas kibꞌij chike ri winaq ri kakinaꞌ nimal rumal ri kebꞌantajik, man rumal ta ri kꞌo pa qanimaꞌ.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 We uj konarinaq, uj konarinaq rumal rech ri Dios; xuqujeꞌ we man uj konarinaq riꞌ xa rumal iwe.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Are ri uloqꞌanik ri Cristo kujtaqchiꞌnik chubꞌanik we riꞌ, jeriꞌ rumal cher uchapom qakꞌuꞌx chi xa jun xkamik kumal ke konojel, rumal riꞌ konojel xekamik.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 Are ri Cristo xkamik kumal ke konojel ri winaq, rech jeriꞌ ri kekꞌasiꞌk man kekꞌasiꞌ taj xaq chupatanixik kibꞌ aꞌreꞌ, xane kakipatanij ri xkamik xuqujeꞌ xkꞌastaj uwach kumal ke.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Xaq jeriꞌ man are ta keꞌqil ri winaq pa ri kityoꞌjal pune uj xqil ri Cristo pa ri utyoꞌjal, man je ta chi riꞌ kaqabꞌan chuchꞌobꞌik uwach.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 Xaq jeriꞌ we kꞌo jun pa Cristo, jun kꞌakꞌ winaq chik ri qꞌeꞌl taq jastaq xikꞌow kanoq, ronojel xbꞌantaj kꞌakꞌ che.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Ronojel we jastaq riꞌ che ri Dios petinaq wi, are ri Dios rumal ri Jesús xujrutzirisaj rukꞌ areꞌ, xuqujeꞌ xuya chaqe chi kaqatzijoj chike nikꞌaj chik we utz laj taq tzij riꞌ.
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ri Dios pa Cristo xeꞌrutzirisaj rukꞌ Areꞌ ri winaq rech ri uwachulew, man are ta xril ri kimak, xuqujeꞌ xuchilibꞌej chaqe uj chi kaqatzijoj ri utz laj taq tzij.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Xaq jeriꞌ ujutaqoꞌn ri Dios, jer ta ne tzi are Dios kachꞌaw chiqachiꞌ uj kubꞌij chiꞌwe ri rajawaxik kibꞌano. Rumal riꞌ kaqata chiꞌwe puꞌbꞌiꞌ ri Dios chixutziroq rukꞌ ri Dios.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Ri man xretaꞌmaj ta wi mak, qumal qe je xbꞌan ajmak chech, rech jeriꞌ ri uj kujuxik sukꞌ cho ri Ajawxel Dios pa Cristo.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.