1 Coríntios 8
K’iche’ of Totonicapan NT (QUC_TTP) vs VC
1 Are kꞌu ri jastaq ri tzujtal chikiwach ri e bꞌanom taq tyox. Qonojel qetaꞌm jas ubꞌantajik we riꞌ. Ri etaꞌmabꞌal kuya nimal, are kꞌu ri loqꞌanik kubꞌan che jun chi kakꞌiyik.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 We kꞌu kꞌo jun ri kunaꞌo chi retaꞌm chik ronojel, kꞌamajaꞌ retaꞌm riꞌ ri rajawaxik karetaꞌmaj.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Ri winaq ri kuloqꞌaj ri Dios etaꞌmatal uwach rumal ri Dios.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Are kꞌu we kujtzijon puꞌwiꞌ ri utijik jastaq ri tzujtal chikiwach ri e bꞌanom taq tyox, qetaꞌm chi ri bꞌanom tyox maj kuxik, xuqujeꞌ qetaꞌm chi xa jun ri Dios kꞌolik.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Pune ri e bꞌanom taq tyox kabꞌix dios chike cho ri uwachulew xuqujeꞌ pa ri kaj (qas ne tzij wi e kꞌo e kꞌi dios xuqujeꞌ ajawxelabꞌ).
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Qetaꞌm uj chi maj chi jun Dios kꞌolik, xaq xwi ri Tataxel puꞌwiꞌ ronojel ri jastaq xuqujeꞌ uj kꞌaslik chuyaꞌik uqꞌij, man kꞌo ta chik jun Ajawxel, xaq xwi Jesucristo, ri yoꞌwinaq ukꞌaslemal ronojel ri kꞌolik xuqujeꞌ xa rumal rech uj kꞌaslik.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Man konojel ta kꞌut kꞌo ketaꞌmabꞌal puꞌwiꞌ we jastaq riꞌ. E kꞌo jujun kꞌamaninaq chike kakiya kiqꞌij ri e bꞌanom taq tyox, kakitij ri jastaq ri ketaꞌm chi tzujtal chikiwach ri e bꞌanom taq tyox, jeriꞌ ri kichomabꞌal kachꞌulujirik rumal man kꞌo taj kichuqꞌabꞌ.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Man are ta ri kaqatijo kabꞌanow chaqe chi kujqaj cho ri Dios xuqujeꞌ man are ta ri jastaq ri kaqatijo kabꞌanow sibꞌalaj utz chaqe, man are ta xuqujeꞌ kabꞌanow itzel chaqe we man kaqatijo.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Pune jeriꞌ, chichajij iwibꞌ rech man kixux ta topibꞌal aqanaj chike nikꞌaj chik rumal ri jaljoj taq ichomanik.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Jeriꞌ rumal cher we at kꞌo nim awetaꞌmabꞌal cho jun chik katwaꞌ kꞌu pa ri templo rech jun bꞌanom tyox, katril kꞌu jun ri man kꞌo ta uchuqꞌabꞌ pa ri ukojobꞌal, ¿La man kꞌu katzurutaj urayinik riꞌ rech kutij ri jastaq ri tzujtal chikiwach ri e bꞌanom tyox?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Ri alaxik kꞌut ri man kꞌo ta uchuqꞌabꞌ pa ri ukojobꞌal, ri rumal rech xkam ri Cristo, kel riꞌ pa ri ukojobꞌal rumal ri awetaꞌmabꞌal at.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Are kitaqchiꞌj chi nikꞌaj chubꞌanik jun jastaq ri ketaꞌm aꞌreꞌ chi mak ubꞌanik, che ri Cristo tajin kixmakun wi.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Rumal riꞌ, we are ri kintijo kabꞌanow che ri wachalal katzaq pa mak, man kintij ta chi riꞌ ri tiꞌj, rech jeriꞌ man kamakun ta rumal we.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.