Números 33

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Egiptupita röpacashalla llojshicamuptin Israelcunataga Aaronwan Moisesmi pusharan.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Tayta Dios nishannölla Moisesga apuntaran Egiptupita llojshishan junajpita-pacha mayman-mayman chayashancunatapis.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Wata gallaycoj quilla chunca pichga (15) junajninmi Israelcuna Ramsespita aywacuran. Chay junaj caran Pascua micuyta micushan waranninmi. Llapan Egipto runacuna ricaycaptinmi paycuna aywacuran Tayta Dios munayninwan yanapaptin.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 Egipto runacunaga Tayta Dios wañuchishan guechpa wamrancunata pamparcaycaran. Chayno rurarmi Tayta Dios musyachiran Egipto runacunapa diosnincuna manacajlla cashanta.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Israelcunaga Ramsespita aywacur chayaran Sucotman.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Sucotpita aywacur chayaran Etamman. Chayga caran chunyaj chaqui jirca gallaycunanna.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Etampita aywacur tumaran Baal-zefonpa chimpan Pi-hahirotman. Chaychöna Migdolpa ñaupancho tolduncunata ichichiran.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Pi-hahirotpita aywacurna lamarta päsashpan chayaran chunyajman. Nircurna quimsa junaj chunyaj Etam jircapa aywar chayaran Maraman. Chayman chayaycur tolduncunata ichichiran.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Marapita aywacur chayaran Elimman. Chaycho caran chunca ishcay yacu pashtaj, ganchis chunca palmëra yöracunapis. Chaycho tiyananpaj tolduncunata ichichiran.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Elimpita aywacur chayaran Puca Lamarpa ñaupanman.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Puca Lamarpita aywacur chayaran chunyaj Sin partiman.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Chunyaj Sinpita aywacur chayaran Dofcaman.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Dofcapita aywacur chayaran Alusman.
13 de onde foram para Alus.
14 Aluspita aywacur chayaran Refidimman. Chaychöga runacuna upunanpaj yacu mana caranchu.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Refidimpita aywacur chayaran chunyaj Sinaïman.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Chunyaj Sinaïpita aywacur chayaran Kibrot-hataavaman.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Kibrot-hataavapita aywacur chayaran Hazerotman.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Hazerotpita aywacur chayaran Ritmaman.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Ritmapita aywacur chayaran Rimón-peresman.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Rimón-perespita aywacur chayaran Libnaman.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Libnapita aywacur chayaran Rissaman.
21 De Lebna a Ressa.
22 Rissapita aywacur chayaran Ceelataman.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Ceelatapita aywacur chayaran Sefer jircaman.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Sefer jircapita aywacur chayaran Haradaman.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Haradapita aywacur chayaran Macelotman.
25 De lá a Macelot.
26 Macelotpita aywacur chayaran Tahatman.
26 Dali a Taat.
27 Tahatpita aywacur chayaran Taraman.
27 De Taat a Taré.
28 Tarapita aywacur chayaran Mitcaman.
28 De Taré a Metca.
29 Mitcapita aywacur chayaran Hasmonaman.
29 De Metca a Hesmona.
30 Hasmonapita aywacur chayaran Moserotman.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Moserotpita aywacur chayaran Bene-jaacanman.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Bene-jaacanpita aywacur chayaran Gidgadcho caycaj Horman.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Gidgadcho caycaj Horpita aywacur chayaran Jotbataman.
33 Dali a Jotebata.
34 Jotbatapita aywacur chayaran Abronaman.
34 Dali a Abrona.
35 Abronapita aywacur chayaran Ezión-geberman.
35 De lá a Asiongaber.
36 Ezión-geberpita aywacur chayaran Zin chunyajman. Chayga caran Cades partina.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Cadespita aywacur chayaran Edom nasyunwan tincoj Hor jircamanna.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Chaypita cüra Aaronga Tayta Dios nishanno wicharan Hor puntaman. Chaycho wañucuran Israelcuna Egiptupita llojshimushan chuscu chunca watana caycaptin. Chayga caran pichga caj quilla rimir junajcho.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Hor jircacho Aaronga wañuran pachac ishcay chunca quimsan watayoj caycashanchömi.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Cananeo runa Aradpa rayninmi mayaran Israelcuna chayashanta. Chay ray tiyaycaran Canaán particho caycaj Neguevcho.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Israelcunaga Hor puntapita aywacur chayaran Zalmonaman.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Zalmonapita aywacur chayaran Punonman.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Punonpita aywacur chayaran Obotman.
43 De Funon foram a Obot.
44 Obotpita aywacur chayaran Moabpa lindan Ije-abarimman.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Ije-abarimpita aywacur chayaran Dibón-gadman.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Dibón-gadpita aywacur chayaran Almón-diblataimman.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Almón-diblataimpita aywacur chayaran achca puntayoj Abarimman. Chayga Nebo puntapita inti yagamunan caj-läduchömi caycan.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Abarimpita aywacur chayaran Moab pampaman. Chay pampaga caycan Jordán mayupa jucaj lädunmi, Jericöpa chimpanchömi.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Moab pampa Jordán mayupa ñaupancho paycunaga tiyarcaycaran Bet-jesimot partipita-pacha Abel-sitim particama.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Jordán mayupa jucaj lädun Moab pampa, Jericöpa chimpancho Israelcuna tiyarcaycaptin Moisesta Tayta Dios niran:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 «Israelcunata willapanqui: Gamcuna Jordán mayuta chimpar Canaán nasyunman yaycur
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 chaycho tiyaycaj runacunata llapanta jitarinqui. Illgächiy rumipita rurashan, fyërrupita jundishan ïduluncunata. Ïduluncunata adurananpaj puytush lömacunacho rurashan capillancunatapis llapanta juchorgärachiy.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Gamcuna chay nasyunman yaycur tiyacaycäriy. Nogami gamcunataga tiyanayquipaj goycö.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Chacrata ichanga cada trïbucho ayca runacuna cashanman-tupu surtita jitaypa aypunqui. Achca runacuna captin achca chacrata aypunqui. Wallca runacuna captenga wallcallata aypunqui. Cada trïbu maynincho chacrata chasquinanpäpis surti töcashanchömi chacran canga.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 «Chay nasyuncho tiyashpayqui jinan runacunata mana garguptiquimi ichanga canga ñawiquicho agu caycajno, chaquiquicho casha jatiraycajno.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Mana garguptiquega chiquishojniquicunata castigayta yarpashänöllami gamcunatana castigashayquipaj.»
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.