Números 33

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Egiptupita röpacashalla llojshicamuptin Israelcunataga Aaronwan Moisesmi pusharan.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 Tayta Dios nishannölla Moisesga apuntaran Egiptupita llojshishan junajpita-pacha mayman-mayman chayashancunatapis.
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 Wata gallaycoj quilla chunca pichga (15) junajninmi Israelcuna Ramsespita aywacuran. Chay junaj caran Pascua micuyta micushan waranninmi. Llapan Egipto runacuna ricaycaptinmi paycuna aywacuran Tayta Dios munayninwan yanapaptin.
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 Egipto runacunaga Tayta Dios wañuchishan guechpa wamrancunata pamparcaycaran. Chayno rurarmi Tayta Dios musyachiran Egipto runacunapa diosnincuna manacajlla cashanta.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 Israelcunaga Ramsespita aywacur chayaran Sucotman.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 Sucotpita aywacur chayaran Etamman. Chayga caran chunyaj chaqui jirca gallaycunanna.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 Etampita aywacur tumaran Baal-zefonpa chimpan Pi-hahirotman. Chaychöna Migdolpa ñaupancho tolduncunata ichichiran.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Pi-hahirotpita aywacurna lamarta päsashpan chayaran chunyajman. Nircurna quimsa junaj chunyaj Etam jircapa aywar chayaran Maraman. Chayman chayaycur tolduncunata ichichiran.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 Marapita aywacur chayaran Elimman. Chaycho caran chunca ishcay yacu pashtaj, ganchis chunca palmëra yöracunapis. Chaycho tiyananpaj tolduncunata ichichiran.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 Elimpita aywacur chayaran Puca Lamarpa ñaupanman.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Puca Lamarpita aywacur chayaran chunyaj Sin partiman.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 Chunyaj Sinpita aywacur chayaran Dofcaman.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 Dofcapita aywacur chayaran Alusman.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 Aluspita aywacur chayaran Refidimman. Chaychöga runacuna upunanpaj yacu mana caranchu.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Refidimpita aywacur chayaran chunyaj Sinaïman.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Chunyaj Sinaïpita aywacur chayaran Kibrot-hataavaman.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Kibrot-hataavapita aywacur chayaran Hazerotman.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 Hazerotpita aywacur chayaran Ritmaman.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 Ritmapita aywacur chayaran Rimón-peresman.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 Rimón-perespita aywacur chayaran Libnaman.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 Libnapita aywacur chayaran Rissaman.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 Rissapita aywacur chayaran Ceelataman.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 Ceelatapita aywacur chayaran Sefer jircaman.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 Sefer jircapita aywacur chayaran Haradaman.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 Haradapita aywacur chayaran Macelotman.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 Macelotpita aywacur chayaran Tahatman.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 Tahatpita aywacur chayaran Taraman.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 Tarapita aywacur chayaran Mitcaman.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 Mitcapita aywacur chayaran Hasmonaman.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 Hasmonapita aywacur chayaran Moserotman.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 Moserotpita aywacur chayaran Bene-jaacanman.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Bene-jaacanpita aywacur chayaran Gidgadcho caycaj Horman.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Gidgadcho caycaj Horpita aywacur chayaran Jotbataman.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 Jotbatapita aywacur chayaran Abronaman.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 Abronapita aywacur chayaran Ezión-geberman.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 Ezión-geberpita aywacur chayaran Zin chunyajman. Chayga caran Cades partina.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Cadespita aywacur chayaran Edom nasyunwan tincoj Hor jircamanna.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 Chaypita cüra Aaronga Tayta Dios nishanno wicharan Hor puntaman. Chaycho wañucuran Israelcuna Egiptupita llojshimushan chuscu chunca watana caycaptin. Chayga caran pichga caj quilla rimir junajcho.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 Hor jircacho Aaronga wañuran pachac ishcay chunca quimsan watayoj caycashanchömi.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Cananeo runa Aradpa rayninmi mayaran Israelcuna chayashanta. Chay ray tiyaycaran Canaán particho caycaj Neguevcho.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 Israelcunaga Hor puntapita aywacur chayaran Zalmonaman.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 Zalmonapita aywacur chayaran Punonman.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 Punonpita aywacur chayaran Obotman.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 Obotpita aywacur chayaran Moabpa lindan Ije-abarimman.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Ije-abarimpita aywacur chayaran Dibón-gadman.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 Dibón-gadpita aywacur chayaran Almón-diblataimman.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Almón-diblataimpita aywacur chayaran achca puntayoj Abarimman. Chayga Nebo puntapita inti yagamunan caj-läduchömi caycan.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Abarimpita aywacur chayaran Moab pampaman. Chay pampaga caycan Jordán mayupa jucaj lädunmi, Jericöpa chimpanchömi.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 Moab pampa Jordán mayupa ñaupancho paycunaga tiyarcaycaran Bet-jesimot partipita-pacha Abel-sitim particama.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Jordán mayupa jucaj lädun Moab pampa, Jericöpa chimpancho Israelcuna tiyarcaycaptin Moisesta Tayta Dios niran:
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 «Israelcunata willapanqui: Gamcuna Jordán mayuta chimpar Canaán nasyunman yaycur
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 chaycho tiyaycaj runacunata llapanta jitarinqui. Illgächiy rumipita rurashan, fyërrupita jundishan ïduluncunata. Ïduluncunata adurananpaj puytush lömacunacho rurashan capillancunatapis llapanta juchorgärachiy.
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 Gamcuna chay nasyunman yaycur tiyacaycäriy. Nogami gamcunataga tiyanayquipaj goycö.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 Chacrata ichanga cada trïbucho ayca runacuna cashanman-tupu surtita jitaypa aypunqui. Achca runacuna captin achca chacrata aypunqui. Wallca runacuna captenga wallcallata aypunqui. Cada trïbu maynincho chacrata chasquinanpäpis surti töcashanchömi chacran canga.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 «Chay nasyuncho tiyashpayqui jinan runacunata mana garguptiquimi ichanga canga ñawiquicho agu caycajno, chaquiquicho casha jatiraycajno.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 Mana garguptiquega chiquishojniquicunata castigayta yarpashänöllami gamcunatana castigashayquipaj.»
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.