Levítico 7

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «Cutichina sacrifisyuta garamashanga nogallapaj car rispitädumi. Chayta apamorga cayno ruranga:
1 "Eis a lei do sacrifício de reparação; esta é uma coisa santíssima.
2 Cutichina sacrifisyu uywataga pishtanga rupachinanpaj uywacunata pishtanan cajcho. Yawarninwanna chajchonga altarpa cantuncunata.
2 A vítima do sacrifício de reparação será imolada no lugar onde se imola o holocausto: e derramar-se-á o seu sangue em toda a volta do altar.
3 Chay uywapataga rupachenga wera chupanta, pacha wiranta,
3 Dela se oferecerá toda a gordura, a cauda, a gordura que envolve as entranhas,
4 ruruncunata, mururupa ñaupancho caycaj ruru wirancunata, ñatinpa puntanta rurunnintinta.
4 os dois rins com a gordura que os recobre na região lombar e a pele que recobre o fígado, a qual será desprendida de junto dos rins.
5 Chaycunataga cürami altarcho nogapaj rupachenga. Chay uywaga cutichina sacrifisyuta garamashanmi canga.
5 O sacerdote as queimará sobre o altar, em sacrifício pelo fogo ao Senhor; este é um sacrifício de reparação.
6 Aychataga cüracuna miconga micunanpaj acrashan pachallacho. Chay aychaga nogallapaj carmi rispitädu canga.
6 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela em um lugar santo: esta é uma coisa santíssima.
7 «Juchapita sacrifisyuta garamashan aychapis, cutichina sacrifisyuta garamashan aychapis chay öra rupachej cürapämi canga.
7 O sacrifício de reparação far-se-á exatamente como o sacrifício pelo pecado; será uma só lei para os dois; a vítima pertencerá ao sacerdote que tiver feito a expiação.
8 Rupachina sacrifisyupaj apamusha captenga uywapa garachallanmi rupachej cürapa derëchun canga.
8 O sacerdote que oferecer o holocausto por alguém terá a pele da vítima oferecida.
9 Cuwasha caj chaqui micuy ofrendacunapis, mancacho u sartincho ancashacunapis chay öra garamaj cürapa derëchunmi canga.
9 Toda oblação cozida no forno, na caçarola ou na frigideira será do sacerdote que tiver oferecido.
10 Ichanga ofrendapaj apamushan chaqui micuycuna asëtiwan chapusha cajpis, jinaylla cajpis Aaronpita mirajcunapämi iwalcama canga.
10 Toda oblação amassada com óleo, ou seca, pertencerá aos filhos de Aarão que a dividirão eqüitativamente.
11 «Sumaj yachacuchun alli goyaypita sacrifisyuta garamänanpaj. Cayno ruranga:
11 Eis a lei do sacrifício pacífico que se oferece ao Senhor:
12 Agradësicamar sacrifisyupaj uywata apamorga jananmanpis apamonga asëtillawan chapusha lebadüraynaj tantata, asëtiwan pichusha lebadüraynaj llapsha tantata, asëtillawan chapurcur ancasha machca tantatapis.
12 Se a oferta for em ação de graças, oferecer-se-ão com a vítima de ação de graças bolos sem fermento, amassados com óleo, bolachas sem fermento untadas de óleo, e farinha frita em forma de bolos amassados com óleo.
13 Chay ofrendacunatawan iwalta apamonga lebadürayoj tantatapis.
13 Oferecer-se-ão também bolos fermentados com a oblação do sacrifício pacífico oferecido em ação de graças.
14 Llapan apamushan ofrendapita nogapämi pägamajno jucta-cama raquenga. Chay raquishanga canga uywata pishtar yawarta chajchoj cürapa derëchunmi.
14 Apresentar-se-á um pedaço de cada uma dessas ofertas em oblação reservada para o Senhor. Ela será para o sacerdote que tiver derramado o sangue da vítima pacífica.
15 «Alli goyaypita sacrifisyuta agradësicamar pishtashan uywapa aychantaga chay junajlla ushajpaj miconga. Waranninpäga ni juc pedäsullatapis ama puchöchengachu.
15 A carne da vítima de ação de graças oferecida em sacrifício pacífico será comida no dia da oblação; não se deixará nada para o dia seguinte.
16 Aunircamar uywata apamur, y shongun shacyaptin apamushan uywata pishtar ichanga puchuptenga waranninpis micunman.
16 Se a vítima for oferecida por voto ou como oferta voluntária, deverá ser comida no dia da oblação, e o que sobrar se comerá no dia seguinte.
17 Chay aychata ishcay junajta mana ushar quimsa junaj cajchöga ruparachengana.
17 O que restar ainda da carne da vítima no terceiro dia será consumido pelo fogo.
18 Alli goyaypita sacrifisyuta garamashanta quimsa junaj cajcho micuptenga garamashanpis yangami canga; manami chasquishänachu. Aychapis melanaypämi canga. Chay aychata micoj cajpis juchayojna ricaconga.
18 Se alguém comer da carne de seu sacrifício pacífico no terceiro dia, esse sacrifício não será aceito; ele não lhe será levado em conta; esta será uma coisa abominável, e quem dele tiver comido levará o peso de sua falta.
19 « ‹Limyu› nishä runacunallami alli goyaypita sacrifisyuta pishtashan aychataga miconga. ‹Ganra› nishäman töpasha aychataga ama micongachu. Chaytaga ruparachengana.
19 A carne que tiver tocado alguma coisa impura não se comerá: será queimada no fogo. Todo homem puro poderá comer da carne do sacrifício pacífico.
20 «Alli goyaypita sacrifisyuta garamashantaga ‹ganra› nishä runacuna ama micongachu. Chay pishtashanga nogallapaj car rispitädumi. ‹Ganra› nishä caj runacuna micorga tiyashanpita gargushami canga.
20 Mas aquele que a comer em estado de impureza será cortado do seu povo.
21 «Pi runapis ‹ganra› nishä runata, ‹ganra› nishä uywata, ‹ganra› nishä jirca animalta töparga ama micongachu alli goyaypita sacrifisyuta garamashan uywapa aychanta. Micoj cäga tiyashanpita gargushami canga. Chay pishtashanga nogapaj car rispitädumi caycan.»
21 Quem tocar alguma coisa impura, imundície humana ou animal impuro, ou qualquer outro objeto abominável, e comer, em seguida, da carne do sacrifício pacífico pertencente ao Senhor, será cortado de seu povo."
22 Moisesta Tayta Dios niran:
22 O Senhor disse a Moisés:
23 «Llapan Israelcunata willapanqui: Ama micongachu wäcapa, uyshapa, cabrapa wirancunata.
23 Dize isto aos israelitas: não comereis gordura de boi, de ovelha ou de cabra.
24 Ama micongachu aycha micoj animalcuna wañuchishan uywacunapa wirantapis, wañusha uywacunapa wirantapis. Micunanpa ruquin chay wirataga imachöpis manijanmanmi.
24 A gordura de um animal morto ou dilacerado por uma fera selvagem poderá servir a qualquer outro uso, mas não comereis dela.
25 «Nogapaj rupachinanpaj garamashan uywapa wiranta micoj cäga gargucangami.
25 Todo aquele que comer da gordura de animais oferecidos ao Senhor em sacrifícios feitos pelo fogo será cortado do seu povo.
26 «Maycho tiyarpis ama micongachu uywapa yawarninta, pärejcunapa yawarninta.
26 Onde quer que habiteis, não comereis sangue, nem de ave, nem de animais.
27 Ima yawartapis micoj cäga pipis tiyashanpita gargushami canga.»
27 Todo aquele que comer sangue, seja que sangue for, será cortado de seu povo."
28 Moisesta Tayta Dios niran:
28 O Senhor disse a Moisés: "Dize isto aos israelitas:
29 «Israel-masiquicunata willapanqui: Alli goyaypita sacrifisyuta garamänanpaj apamorga chay uywapa waquin aychanta ñaupäman apamonga.
29 aquele que oferecer ao Senhor uma vítima pacífica, trar-lhe-á a oferta tomada do dito sacrifício.
30 Pipis quiquinmi nogapaj rupachinanpäga apamonga uywapa pëchu wiranta, quiquin pëchu aychanta. Chaychönami cuyuchir ricachimashpan entregamanga.
30 E trará em suas mãos o que deve ser oferecido pelo fogo ao Senhor: a gordura com o peito, para agitá-la como oferta diante do Senhor.
31 Nircur chay wirantaga cürami rupachenga altarcho. Pëchunmi ichanga canga cüracunapaj.
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, e o peito será para Aarão e seus filhos.
32 Alli goyaypita sacrifisyuta garamashan uywapa derëchu caj chancantaga cürapa derëchun captinmi payta goyconga.
32 Dareis também ao sacerdote a coxa direita como oferta tomada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 Chay derëchu caj chancanga canga wiratawan yawarta garamaj cürapa derëchunmi.
33 Aquele dentre os filhos de Aarão que oferecer o sangue e a gordura dos sacrifícios pacíficos, esse terá como sua porção a coxa direita.
34 Alli goyaypita sacrifisyuta Israelcuna cuyuchir ricachiypa garamashan uywapa pëchuntaga allinnin garamashantanömi acracushcä. Chancantanami pägata-japuy chasquishcä. Chaycunatanami Aaronta, paypita mirajcunata goycushcä. Chaura cüracunami imaycamapis chaycunataga chasquenga.»
34 Eu tomei, com efeito, dos sacrifícios pacíficos dos israelitas, o peito que se deve agitar diante de mim e a coxa que se deve pôr à parte, e os dou ao sacerdote Aarão e seus filhos, como direito perpétuo que têm sobre os israelitas.
35 Chaymi Tayta Diospaj rupachinanpaj sacrifisyuta apashanpita raquishancunaga canga Aaronpa, paypita mirajcunapa derëchun. Cüra cananpaj acrashanpita-pachami paycunaga chasquenga.
35 Esta é a parte que tocará a Aarão e seus filhos, dentre os sacrifícios pelo fogo ao Senhor, a partir do dia em que forem apresentados como sacerdotes a serviço do Senhor.
36 Chayno Israel runacuna goycunanpämi Tayta Dios nisha. Chaytaga niran cüra cananpaj churashan junajmi. Chay nishancunaga imaycamapis laymi canga Israelcunapaj Israelcunapita mirajcunapäpis.
36 Foi o que o Senhor ordenou aos israelitas que dessem aos sacerdotes desde o dia de sua unção. É o direito perpétuo que têm para todos os seus descendentes."
37 Chaynömi willaparan rupachina sacrifisyupaj, chaqui micuy ofrendata garananpaj, juchapita sacrifisyuta rupachinanpaj, cutichina sacrifisyu cajpita, cürata acraptin, alli goyaypita sacrifisyu uywata garananpaj.
37 Tal é a lei do holocausto, da oblação, do sacrifício pelo pecado, do sacrifício de reparação e de empossamento e do sacrifício pacífico.
38 Israelcuna chunyaj Sinaïcho caycaptinmi Tayta Diosga Sinaí puntacho Moisesta willaparan imanöpis ofrendacunata payta garananpaj.
38 O Senhor deu-a a Moisés no monte Sinai, no dia em que prescreveu aos israelitas apresentarem suas ofertas ao Senhor no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.