Levítico 7
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NTLH
1 «Cutichina sacrifisyuta garamashanga nogallapaj car rispitädumi. Chayta apamorga cayno ruranga:
1 São estas as leis a respeito da oferta para tirar as culpas das pessoas. Essa oferta é muito sagrada.
2 Cutichina sacrifisyu uywataga pishtanga rupachinanpaj uywacunata pishtanan cajcho. Yawarninwanna chajchonga altarpa cantuncunata.
2 Neste sacrifício o animal será morto no lado norte do altar, no lugar onde se matam os animais que são queimados; o sangue será borrifado nos quatro lados do altar.
3 Chay uywapataga rupachenga wera chupanta, pacha wiranta,
3 Toda a gordura do animal será queimada em sacrifício a Deus; serão queimados também o rabo, a gordura que cobre os miúdos,
4 ruruncunata, mururupa ñaupancho caycaj ruru wirancunata, ñatinpa puntanta rurunnintinta.
4 os dois rins, a gordura que os cobre e a melhor parte do fígado.
5 Chaycunataga cürami altarcho nogapaj rupachenga. Chay uywaga cutichina sacrifisyuta garamashanmi canga.
5 O sacerdote queimará tudo isso no altar como oferta de alimento a Deus, o Senhor . Esta é a oferta para tirar as culpas,
6 Aychataga cüracuna miconga micunanpaj acrashan pachallacho. Chay aychaga nogallapaj carmi rispitädu canga.
6 e todo homem que seja de uma família de sacerdotes poderá comer dela. Deverá ser comida num lugar sagrado, pois é uma oferta muito sagrada.
7 «Juchapita sacrifisyuta garamashan aychapis, cutichina sacrifisyuta garamashan aychapis chay öra rupachej cürapämi canga.
7 A lei da oferta para tirar pecados e da oferta para tirar culpas é a mesma: a carne do animal pertence ao sacerdote que oferece o sacrifício para conseguir o perdão de pecados.
8 Rupachina sacrifisyupaj apamusha captenga uywapa garachallanmi rupachej cürapa derëchun canga.
8 Antes de oferecer um animal que vai ser completamente queimado, o sacerdote tirará o couro, que será seu.
9 Cuwasha caj chaqui micuy ofrendacunapis, mancacho u sartincho ancashacunapis chay öra garamaj cürapa derëchunmi canga.
9 Todas as ofertas de cereais assadas no forno, na frigideira ou na grelha são do sacerdote que as oferece a Deus.
10 Ichanga ofrendapaj apamushan chaqui micuycuna asëtiwan chapusha cajpis, jinaylla cajpis Aaronpita mirajcunapämi iwalcama canga.
10 Mas toda oferta de cereais que não é cozida, seja ela preparada com azeite ou sem azeite, pertence a todos os sacerdotes; cada um receberá a sua parte.
11 «Sumaj yachacuchun alli goyaypita sacrifisyuta garamänanpaj. Cayno ruranga:
11 São estas as leis para as ofertas de paz que são apresentadas a Deus, o Senhor .
12 Agradësicamar sacrifisyupaj uywata apamorga jananmanpis apamonga asëtillawan chapusha lebadüraynaj tantata, asëtiwan pichusha lebadüraynaj llapsha tantata, asëtillawan chapurcur ancasha machca tantatapis.
12 Se o sacrifício é de gratidão a Deus, então, além do animal que é sacrificado, a pessoa oferecerá também pães feitos de farinha misturada com azeite, mas sem fermento; ou pães achatados, feitos sem fermento, passando-se um pouco de azeite por cima; ou pães grandes, feitos de farinha bem misturada com azeite.
13 Chay ofrendacunatawan iwalta apamonga lebadürayoj tantatapis.
13 Além disso, com essa oferta de paz feita para agradecer a Deus, a pessoa oferecerá pão feito com fermento.
14 Llapan apamushan ofrendapita nogapämi pägamajno jucta-cama raquenga. Chay raquishanga canga uywata pishtar yawarta chajchoj cürapa derëchunmi.
14 Desses pães ela apresentará um pão de cada tipo como oferta especial a Deus, o Senhor ; e eles pertencerão ao sacerdote que borrifar o altar com o sangue do animal.
15 «Alli goyaypita sacrifisyuta agradësicamar pishtashan uywapa aychantaga chay junajlla ushajpaj miconga. Waranninpäga ni juc pedäsullatapis ama puchöchengachu.
15 Toda a carne do animal deverá ser comida no mesmo dia em que for oferecida em sacrifício; não poderá sobrar nada para o dia seguinte.
16 Aunircamar uywata apamur, y shongun shacyaptin apamushan uywata pishtar ichanga puchuptenga waranninpis micunman.
16 Se alguém trouxer uma oferta de paz para pagar uma promessa ou se a trouxer por vontade própria, não será preciso que a carne seja toda comida no dia em que se faz a oferta; o que sobrar poderá ser comido no dia seguinte.
17 Chay aychata ishcay junajta mana ushar quimsa junaj cajchöga ruparachengana.
17 Mas, se no terceiro dia ainda sobrar carne, então ela deverá ser queimada.
18 Alli goyaypita sacrifisyuta garamashanta quimsa junaj cajcho micuptenga garamashanpis yangami canga; manami chasquishänachu. Aychapis melanaypämi canga. Chay aychata micoj cajpis juchayojna ricaconga.
18 Quem comer a carne dessa oferta no terceiro dia não será aceito por Deus, e a oferta que fez não vale. Essa carne é impura , e quem a comer merecerá castigo.
19 « ‹Limyu› nishä runacunallami alli goyaypita sacrifisyuta pishtashan aychataga miconga. ‹Ganra› nishäman töpasha aychataga ama micongachu. Chaytaga ruparachengana.
19 Se a carne tocar em qualquer coisa impura, então deverá ser queimada; não poderá ser comida. Qualquer pessoa que estiver
20 «Alli goyaypita sacrifisyuta garamashantaga ‹ganra› nishä runacuna ama micongachu. Chay pishtashanga nogallapaj car rispitädumi. ‹Ganra› nishä caj runacuna micorga tiyashanpita gargushami canga.
20 mas, se alguém que estiver impuro comer, então será expulso do meio do povo.
21 «Pi runapis ‹ganra› nishä runata, ‹ganra› nishä uywata, ‹ganra› nishä jirca animalta töparga ama micongachu alli goyaypita sacrifisyuta garamashan uywapa aychanta. Micoj cäga tiyashanpita gargushami canga. Chay pishtashanga nogapaj car rispitädumi caycan.»
21 E quem tocar em qualquer coisa impura, seja uma impureza humana ou um animal impuro, e depois comer a carne do sacrifício de paz, será expulso do meio do povo.
22 Moisesta Tayta Dios niran:
22 O Senhor Deus mandou que Moisés
23 «Llapan Israelcunata willapanqui: Ama micongachu wäcapa, uyshapa, cabrapa wirancunata.
23 dissesse ao povo o seguinte: Não comam gordura de gado, de carneiros e de cabritos.
24 Ama micongachu aycha micoj animalcuna wañuchishan uywacunapa wirantapis, wañusha uywacunapa wirantapis. Micunanpa ruquin chay wirataga imachöpis manijanmanmi.
24 A gordura de um animal que tiver morte natural ou que for morto por animais selvagens não poderá ser comida, mas poderá ser usada para outros fins.
25 «Nogapaj rupachinanpaj garamashan uywapa wiranta micoj cäga gargucangami.
25 Será expulsa do meio do povo qualquer pessoa que comer a gordura de um animal que for sacrificado a Deus, o Senhor , como oferta de alimento.
26 «Maycho tiyarpis ama micongachu uywapa yawarninta, pärejcunapa yawarninta.
26 Em todos os lugares onde morarem, os israelitas estarão proibidos de comer o sangue de animais ou de aves.
27 Ima yawartapis micoj cäga pipis tiyashanpita gargushami canga.»
27 Quem comer sangue será expulso do meio do povo.
28 Moisesta Tayta Dios niran:
28 O Senhor Deus mandou que Moisés
29 «Israel-masiquicunata willapanqui: Alli goyaypita sacrifisyuta garamänanpaj apamorga chay uywapa waquin aychanta ñaupäman apamonga.
29 desse ao povo as seguintes leis : Quando alguém apresentar o seu
30 Pipis quiquinmi nogapaj rupachinanpäga apamonga uywapa pëchu wiranta, quiquin pëchu aychanta. Chaychönami cuyuchir ricachimashpan entregamanga.
30 Com as próprias mãos ele dará a Deus essa oferta de alimento; o peito do animal e a gordura que cobre o peito serão apresentados ao Senhor como oferta especial.
31 Nircur chay wirantaga cürami rupachenga altarcho. Pëchunmi ichanga canga cüracunapaj.
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, mas o peito pertencerá aos sacerdotes.
32 Alli goyaypita sacrifisyuta garamashan uywapa derëchu caj chancantaga cürapa derëchun captinmi payta goyconga.
32 A coxa direita do animal morto como oferta de paz será do sacerdote
33 Chay derëchu caj chancanga canga wiratawan yawarta garamaj cürapa derëchunmi.
33 que oferece a Deus o sangue e a gordura do animal.
34 Alli goyaypita sacrifisyuta Israelcuna cuyuchir ricachiypa garamashan uywapa pëchuntaga allinnin garamashantanömi acracushcä. Chancantanami pägata-japuy chasquishcä. Chaycunatanami Aaronta, paypita mirajcunata goycushcä. Chaura cüracunami imaycamapis chaycunataga chasquenga.»
34 O peito e a coxa do animal são uma oferta especial que o Senhor toma dos israelitas e dá aos sacerdotes, que são descendentes de Arão. Eles terão direito para sempre a essas partes das ofertas de paz.
35 Chaymi Tayta Diospaj rupachinanpaj sacrifisyuta apashanpita raquishancunaga canga Aaronpa, paypita mirajcunapa derëchun. Cüra cananpaj acrashanpita-pachami paycunaga chasquenga.
35 São essas as partes dos animais oferecidos em sacrifício a Deus, o Senhor , que pertencem a Arão e aos seus descendentes, a partir do dia em que foram escolhidos para servirem como sacerdotes.
36 Chayno Israel runacuna goycunanpämi Tayta Dios nisha. Chaytaga niran cüra cananpaj churashan junajmi. Chay nishancunaga imaycamapis laymi canga Israelcunapaj Israelcunapita mirajcunapäpis.
36 No dia em que o Senhor os ordenou como sacerdotes, ele mandou que os israelitas dessem a eles essas partes dos sacrifícios. É uma lei que deverá ser obedecida para sempre por vocês e pelos seus descendentes.
37 Chaynömi willaparan rupachina sacrifisyupaj, chaqui micuy ofrendata garananpaj, juchapita sacrifisyuta rupachinanpaj, cutichina sacrifisyu cajpita, cürata acraptin, alli goyaypita sacrifisyu uywata garananpaj.
37 São essas, portanto, as leis a respeito das ofertas que são completamente queimadas, das ofertas de cereais, das ofertas para tirar pecados, das ofertas para tirar culpas, das ofertas da ordenação dos sacerdotes e das ofertas de paz.
38 Israelcuna chunyaj Sinaïcho caycaptinmi Tayta Diosga Sinaí puntacho Moisesta willaparan imanöpis ofrendacunata payta garananpaj.
38 O Senhor deu essas leis a Moisés no monte Sinai, no deserto, na ocasião em que Moisés mandou que o povo de Israel oferecesse os seus sacrifícios a Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.