Levítico 11
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NVT
1 Aarontawan Moisesta Tayta Diosga niran:
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 — ausente —
2 “Deem as seguintes instruções ao povo de Israel. “De todos os animais que vivem em terra,
3 — ausente —
3 qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine.
4 Chajchaj captinpis calla shilluyoj captinpis ama micunquichu cay animalcunataga:
4 Mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. O camelo rumina, mas não tem os cascos divididos, de modo que é impuro para vocês.
5 «Ama micunquichu gopi aychata. Chajchaj captinpis shillun manami callachu. Chay animaltaga ‹ganra› nir rejsinqui.
5 O coelho silvestre rumina, mas não tem cascos divididos, por isso é impuro.
6 «Ama micunquichu wishcash aychata. Chajchaj captinpis shillun manami callachu. Chaytapis ‹ganra› nir rejsinqui.
6 A lebre rumina, mas não tem cascos divididos, de modo que é impura.
7 «Ama micunquichu cuchi aychata. Shillun calla captinpis manami chajchanchu. Chay animaltaga ‹ganra› nir rejsinqui. «Ganra» nishan animalcuna|src="LB00052B.TIF" size="col" loc="Leviticus 11.4-7" ref="Lev. 11.4–7"
7 O porco, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, também é impuro.
8 «Chay animalcunapa aychantaga ama micunquichu. Wañuptinpis ama yatayllapis yataycunquichu. Chaycunataga ‹ganra› nir rejsinqui.
8 Não comerão a carne desses animais nem tocarão em seu cadáver. São cerimonialmente impuros para vocês.
9 «Yacucho tiyajcunata micunqui alëtayoj y pispayoj cajcunallata.
9 “De todos os animais que vivem nas águas, estes são os que vocês poderão consumir como alimento: qualquer animal aquático que tenha barbatanas e escamas, seja de água salgada ou de rios.
10 Alëtaynaj captin u pispaynaj captenga lamarcho tiyajtapis mayucho tiyajtapis, tacshatapis ni jatuntapis ‹ganra› nir rejsinqui.
10 Contudo, jamais comerão animais de mar ou de rio que não tenham barbatanas e escamas. São detestáveis para vocês. Isso se aplica tanto às criaturas pequenas que vivem em águas rasas como a todas as criaturas que vivem em águas profundas.
11 Chaycunapa aychantaga ama micunquichu. Ganra captin wañushatapis melanäcunqui.
11 Serão sempre detestáveis para vocês. Não comerão a carne delas nem tocarão em seu cadáver.
12 Yacucho tiyaj alëtaynaj y pispaynajcunataga llapan castata ganra captin melanäcunqui.
12 Qualquer animal aquático que não tem barbatanas e escamas é detestável para vocês.
13 «Waquin cajtaga pärejcunatapis ama micunquichu. Chaypa ruquenga ganra captin melanäcunqui. Ama micunquichu: ancata, quebrantahuesosta, gocha ancata,
13 “Estes são os animais voadores que vocês considerarão detestáveis e não comerão: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
14 milanota, tucuy-niraj quillicsacunata,
14 o milhafre e todas as espécies de falcão,
15 tucuy-niraj cuervocunata,
15 todas as espécies de corvos,
16 avestruzta, chushyajta, gueullanchuta, llapan casta ancacunata,
16 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
17 tucuta, cormorán nishan yacu pätuta, ibista,
17 o mocho-galego, o cormorão, o corujão,
18 cisneta, pelicanota, wisculta,
18 a coruja-das-torres, a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito,
19 cigüeñata, llapan casta garsata, abubillata, chicchitapis.
19 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
20 «Buylaj curu-mallwacunatapis, pampapa chuscun chaquinpa purej curu-mallwacunatapis llapanta ganra captin melanäcunqui.
20 “Não comerão insetos alados que rastejam pelo chão, pois são detestáveis para vocês.
21 Pintej cajcunatami ichanga micunqui päriypa purejcunatapis chuscu chaquinpa purejcunatapis.
21 Contudo, poderão comer insetos alados que andam pelo chão e têm pernas articuladas para saltar.
22 Chayno captenga llapan casta chucluscuna, chüpacacuna allimi caycan micunayquipaj.
22 Os insetos que vocês poderão comer incluem todas as espécies de gafanhotos, gafanhotos migradores, grilos e gafanhotos devoradores.
23 Waquin caj curucunataga buylaj captinpis, pampapa puriptinpis ganra captin melanäcunqui.
23 Todos os outros insetos alados que andam pelo chão são detestáveis para vocês.
24 «Canan tantiyachishayqui imanöpa ganra ricacunayquipaj cashanta:
24 “Por causa dessas criaturas vocês se tornarão cerimonialmente impuros. Quem tocar em seus cadáveres ficará contaminado até o entardecer.
25 «Chaycuna wañusha caycajta pipis jogarerga röpanta tagshaconga. Quiquinnami pacha chacänancama ganra canga.
25 Quem carregar o cadáver delas deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer.
26 «Ima animaltapis shilluncuna mana calla captenga, mana chajchaptenga ‹ganra› nir rejsinqui. Chay animalcuna wañuptin yataj cäga pipis ganrami ricaconga.
26 “Todo animal com cascos divididos de forma desigual ou que não rumina é impuro para vocês. Quem tocar em algum desses animais ficará contaminado.
27 «Chuscu chaquiyoj animal chaqui-paltantin lluchcajtaga ‹ganra› nir rejsinqui. Chay animalcuna wañusha caycajta pipis yatäga pacha chacänancama ganrami ricaconga.
27 Dentre os quadrúpedes, aqueles que andam sobre a planta dos pés são impuros. Se alguém tocar no cadáver de algum desses animais, ficará impuro até o entardecer.
28 Chay ‹ganra› nishayqui animalcuna wañusha jitaraycajta jogarej cäga röpanta tagshaconga. Quiquinna pacha chacänancama ganra canga.
28 Se carregar o cadáver deles, deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer. Esses animais são impuros para vocês.
29 «Pachan garachaypa lätaypa purejcunatapis ‹ganra› nir rejsinqui waywashta, ucushta, llapan casta curucunata,
29 “Dos animais pequenos que rastejam pelo chão, estes são impuros para vocês: a doninha, o rato, todas as espécies de lagartos grandes,
30 salamanquesata, cocodrilota, lagartota, tucuy-niraj shullashcunata, camaleoncunata.
30 a lagartixa, o lagarto pintado, o lagarto comum, o lagarto da areia e o camaleão.
31 «Chay animalcunatami garachaypa purej animalcunapitaga ‹ganra› nir rejsinqui. Pipis chay animalcuna wañusha caycajta yataycorga pacha chacänancama ganrami canga.
31 Todos esses animais pequenos são impuros para vocês. Se alguém tocar no cadáver de um deles, ficará contaminado até o entardecer.
32 «Ganra animalcuna wañusha caycajman töparga ganrami ricaconga gueru, röpa, garacha carpis, custal carpis, iraminta carpis. Töpaptenga juclla yacuman jatirinqui. Pacha chacänancama ganra carpis nircorga limyunami canga.
32 Se um deles morrer e cair sobre algo, tornará impuro esse objeto, seja de madeira, tecido, couro ou pano de saco. Qualquer que seja seu uso, deverá ser colocado de molho em água e ficará impuro até o entardecer. Depois disso, estará cerimonialmente puro e poderá ser usado novamente.
33 «Ganra cajcuna wañushpan allpa mancaman shicwaptenga wiñayninpis ganranami canga. Chauraga allpa mancatapis paquirengana.
33 “Se um desses animais cair numa vasilha de barro, tudo que estiver dentro da vasilha ficará contaminado, e a vasilha deverá ser despedaçada.
34 Chay mancapita yacu pillchir juc micuyman chayaptin chay micuypis ganrana ricaconga. Mancacho wiñaraycaj yacupis ganranami canga.
34 Se a água dessa vasilha cair sobre algum alimento, ele ficará contaminado. Qualquer bebida que estiver dentro da vasilha ficará contaminada.
35 Ganracuna wañur ima jananmanpis shicwaptenga imapis ganrami ricaconga jurnu carpis, tullpa carpis. Chaycunataga ushajpaj juchuchinqui. Nircur gamcunapis ‹ganra› ninquina.
35 Qualquer objeto no qual o cadáver de um desses animais cair ficará contaminado. Se o objeto for um fogão ou um forno de barro, deverá ser destruído, pois está contaminado e deverá ser tratado como tal.
36 «Waquin yacu chayno ganrayaptinpis pucyu yacuwan upunayquipaj pösu yacuga limyumi caycanga. Yacupita wañusha ganra animalcunata jorgoj cajmi ichanga ganra ricaconga.
36 “Se o cadáver de um desses animais cair numa fonte ou cisterna, a água continuará pura. Quem tocar no cadáver, porém, ficará cerimonialmente impuro.
37 «Ganra animalcuna wañur murunayquipaj caycajman chayaptenga muru manami ganrachu canga.
37 Se o cadáver cair sobre sementes a serem plantadas no campo, ainda assim as sementes serão consideradas puras.
38 Muru ushmasha jananman wañusha animalcuna chayaptinmi ichanga muruta ‹ganra› ninquicuna.
38 Mas, se já tiverem sido regadas quando o cadáver cair sobre elas, as sementes serão impuras.
39 «Micunayquipaj caj uywa illajpita wañuptin pipis yataj cäga pacha chacänancama ganrami canga.
39 “Se morrer um animal que vocês têm permissão de comer e alguém tocar no cadáver, ficará impuro até o entardecer.
40 Quiquillan wañusha uywapa aychanta pipis micoj cäga röpanta tagshaconga. Chayno tagshacurpis pacha chacänancamami ganra canga. Chay wañusha uywata jorgoj cajpis röpanta tagshaconga. Chayno tagshacurpis pacha chacänancamami ganra canga.
40 Se alguém comer da carne do animal ou carregar o cadáver, deverá lavar as roupas e ficará impuro até o entardecer.
41 «Ama micunquicunachu ima curucunatapis garachaypa lätaypa purejcunataga. Chay curucunataga ganra captin melanäcunqui.
41 “Todos os animais pequenos que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
42 «Garachaypa purej caj animalcunataga chuscu chaquinpa puriptinpis, mas achca chaquiyoj captinpis ama micunquichu. Chaycunaga ganra car melanaypaj animalcunami caycan.
42 Isso inclui todos os animais que se arrastam sobre o ventre, bem como os que têm quatro pernas e os que têm muitas patas. Todos esses animais que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
43 Garachaypa purej animalcunata mayganiquipis ama yataychu. Yatarga melanaypaj ganrami ricacunquipaj.
43 Não se contaminem com eles. Não se tornem cerimonialmente impuros por causa deles,
44 Garachaypa purej animalcunata yataypa ama ganra ricacuychu. Nogami cä gamcunapa Tayta Diosniqui. Nogaga santumi cä. Chaymi gamcunapis nishäcunata wiyacamar santo cay-llapa.
44 pois eu sou o S enhor , seu Deus. Consagrem-se e sejam santos, pois eu sou santo. Não se contaminem com nenhum desses animais pequenos que rastejam pelo chão.
45 Gamcunataga Egiptupita jorgamushcä Tayta Diosniqui canäpämi. Nogaga santumi cä. Chayno caycaptenga gamcunapis nishäcunata wiyacamar santo cay-llapa.
45 Eu, o S enhor , sou aquele que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Por isso, sejam santos, pois eu sou santo.
46 «Chay laycuna nishannömi caycan tucuy casta uywacunapaj, tucuy casta pärejcunapaj, yacucho tucuy casta cajcunapaj, tucuy casta garachaypa, lätaypa purejcunapäpis.
46 “Essas são as instruções acerca dos animais que vivem em terra, dos animais voadores, das criaturas aquáticas e dos animais que rastejam pelo chão.
47 Chaynöpami musyanan caran maygan ganra cashanta limyu cashanta, micuna cashanta mana micuna cashantapis.»
47 Com essas instruções, vocês saberão o que é impuro e o que é puro, os animais que vocês podem comer e os que não podem”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.