Levítico 11

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aarontawan Moisesta Tayta Diosga niran:
1 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 — ausente —
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais, que comereis dentre todos os animais que há sobre a terra;
3 — ausente —
3 Dentre os animais, todo o que tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, e rumina, deles comereis.
4 Chajchaj captinpis calla shilluyoj captinpis ama micunquichu cay animalcunataga:
4 Destes, porém, não comereis; dos que ruminam ou dos que têm unhas fendidas; o camelo, que rumina, mas não tem unhas fendidas; esse vos será imundo;
5 «Ama micunquichu gopi aychata. Chajchaj captinpis shillun manami callachu. Chay animaltaga ‹ganra› nir rejsinqui.
5 E o coelho, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esse vos será imundo;
6 «Ama micunquichu wishcash aychata. Chajchaj captinpis shillun manami callachu. Chaytapis ‹ganra› nir rejsinqui.
6 E a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; essa vos será imunda.
7 «Ama micunquichu cuchi aychata. Shillun calla captinpis manami chajchanchu. Chay animaltaga ‹ganra› nir rejsinqui. «Ganra» nishan animalcuna|src="LB00052B.TIF" size="col" loc="Leviticus 11.4-7" ref="Lev. 11.4–7"
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, mas não rumina; este vos será imundo.
8 «Chay animalcunapa aychantaga ama micunquichu. Wañuptinpis ama yatayllapis yataycunquichu. Chaycunataga ‹ganra› nir rejsinqui.
8 Das suas carnes não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; estes vos serão imundos.
9 «Yacucho tiyajcunata micunqui alëtayoj y pispayoj cajcunallata.
9 De todos os animais que há nas águas, comereis os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esses comereis.
10 Alëtaynaj captin u pispaynaj captenga lamarcho tiyajtapis mayucho tiyajtapis, tacshatapis ni jatuntapis ‹ganra› nir rejsinqui.
10 Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo o réptil das águas, e todo o ser vivente que há nas águas, estes serão para vós abominação.
11 Chaycunapa aychantaga ama micunquichu. Ganra captin wañushatapis melanäcunqui.
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis, e abominareis o seu cadáver.
12 Yacucho tiyaj alëtaynaj y pispaynajcunataga llapan castata ganra captin melanäcunqui.
12 Todo o que não tem barbatanas ou escamas, nas águas, será para vós abominação.
13 «Waquin cajtaga pärejcunatapis ama micunquichu. Chaypa ruquenga ganra captin melanäcunqui. Ama micunquichu: ancata, quebrantahuesosta, gocha ancata,
13 Das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 milanota, tucuy-niraj quillicsacunata,
14 E o milhano, e o abutre segundo a sua espécie.
15 tucuy-niraj cuervocunata,
15 Todo o corvo segundo a sua espécie,
16 avestruzta, chushyajta, gueullanchuta, llapan casta ancacunata,
16 E o avestruz, e o mocho, e a gaivota, e o gavião segundo a sua espécie.
17 tucuta, cormorán nishan yacu pätuta, ibista,
17 E o bufo, e o corvo marinho, e a coruja,
18 cisneta, pelicanota, wisculta,
18 E a gralha, e o cisne, e o pelicano,
19 cigüeñata, llapan casta garsata, abubillata, chicchitapis.
19 E a cegonha, a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 «Buylaj curu-mallwacunatapis, pampapa chuscun chaquinpa purej curu-mallwacunatapis llapanta ganra captin melanäcunqui.
20 Todo o inseto que voa, que anda sobre quatro pés, será para vós uma abominação.
21 Pintej cajcunatami ichanga micunqui päriypa purejcunatapis chuscu chaquinpa purejcunatapis.
21 Mas isto comereis de todo o inseto que voa, que anda sobre quatro pés: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra.
22 Chayno captenga llapan casta chucluscuna, chüpacacuna allimi caycan micunayquipaj.
22 Deles comereis estes: a locusta segundo a sua espécie, o gafanhoto devorador segundo a sua espécie, o grilo segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Waquin caj curucunataga buylaj captinpis, pampapa puriptinpis ganra captin melanäcunqui.
23 E todos os outros insetos que voam, que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
24 «Canan tantiyachishayqui imanöpa ganra ricacunayquipaj cashanta:
24 E por estes sereis imundos: qualquer que tocar os seus cadáveres, imundo será até à tarde.
25 «Chaycuna wañusha caycajta pipis jogarerga röpanta tagshaconga. Quiquinnami pacha chacänancama ganra canga.
25 Qualquer que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde.
26 «Ima animaltapis shilluncuna mana calla captenga, mana chajchaptenga ‹ganra› nir rejsinqui. Chay animalcuna wañuptin yataj cäga pipis ganrami ricaconga.
26 Todo o animal que tem unha fendida, mas a fenda não se divide em duas, e todo o que não rumina, vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 «Chuscu chaquiyoj animal chaqui-paltantin lluchcajtaga ‹ganra› nir rejsinqui. Chay animalcuna wañusha caycajta pipis yatäga pacha chacänancama ganrami ricaconga.
27 E todo o animal que anda sobre as suas patas, todo o animal que anda a quatro pés, vos será por imundo; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até à tarde.
28 Chay ‹ganra› nishayqui animalcuna wañusha jitaraycajta jogarej cäga röpanta tagshaconga. Quiquinna pacha chacänancama ganra canga.
28 E o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 «Pachan garachaypa lätaypa purejcunatapis ‹ganra› nir rejsinqui waywashta, ucushta, llapan casta curucunata,
29 Estes também vos serão por imundos entre os répteis que se arrastam sobre a terra; a doninha, e o rato, e a tartaruga segundo a sua espécie,
30 salamanquesata, cocodrilota, lagartota, tucuy-niraj shullashcunata, camaleoncunata.
30 E o ouriço cacheiro, e o lagarto, e a lagartixa, e a lesma e a toupeira.
31 «Chay animalcunatami garachaypa purej animalcunapitaga ‹ganra› nir rejsinqui. Pipis chay animalcuna wañusha caycajta yataycorga pacha chacänancama ganrami canga.
31 Estes vos serão por imundos dentre todos os répteis; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 «Ganra animalcuna wañusha caycajman töparga ganrami ricaconga gueru, röpa, garacha carpis, custal carpis, iraminta carpis. Töpaptenga juclla yacuman jatirinqui. Pacha chacänancama ganra carpis nircorga limyunami canga.
32 E tudo aquilo sobre o que cair alguma coisa deles estando eles mortos será imundo; seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, qualquer instrumento, com que se faz alguma obra, será posto na água, e será imundo até à tarde; depois será limpo.
33 «Ganra cajcuna wañushpan allpa mancaman shicwaptenga wiñayninpis ganranami canga. Chauraga allpa mancatapis paquirengana.
33 E todo o vaso de barro, em que cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
34 Chay mancapita yacu pillchir juc micuyman chayaptin chay micuypis ganrana ricaconga. Mancacho wiñaraycaj yacupis ganranami canga.
34 Todo o alimento que se come, sobre o qual cair água de tais vasos, será imundo; e toda a bebida que se bebe, depositada nesses vasos, será imunda.
35 Ganracuna wañur ima jananmanpis shicwaptenga imapis ganrami ricaconga jurnu carpis, tullpa carpis. Chaycunataga ushajpaj juchuchinqui. Nircur gamcunapis ‹ganra› ninquina.
35 E aquilo sobre o que cair alguma parte de seu corpo morto, será imundo; o forno e o vaso de barro serão quebrados; imundos são: portanto vos serão por imundos.
36 «Waquin yacu chayno ganrayaptinpis pucyu yacuwan upunayquipaj pösu yacuga limyumi caycanga. Yacupita wañusha ganra animalcunata jorgoj cajmi ichanga ganra ricaconga.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa, mas quem tocar no seu cadáver será imundo.
37 «Ganra animalcuna wañur murunayquipaj caycajman chayaptenga muru manami ganrachu canga.
37 E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se vai semear, será limpa;
38 Muru ushmasha jananman wañusha animalcuna chayaptinmi ichanga muruta ‹ganra› ninquicuna.
38 Mas se for deitada água sobre a semente, e se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre ela, vos será por imunda.
39 «Micunayquipaj caj uywa illajpita wañuptin pipis yataj cäga pacha chacänancama ganrami canga.
39 E se morrer algum dos animais, que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 Quiquillan wañusha uywapa aychanta pipis micoj cäga röpanta tagshaconga. Chayno tagshacurpis pacha chacänancamami ganra canga. Chay wañusha uywata jorgoj cajpis röpanta tagshaconga. Chayno tagshacurpis pacha chacänancamami ganra canga.
40 E quem comer do seu cadáver lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde.
41 «Ama micunquicunachu ima curucunatapis garachaypa lätaypa purejcunataga. Chay curucunataga ganra captin melanäcunqui.
41 Também todo o réptil, que se arrasta sobre a terra, será abominação; não se comerá.
42 «Garachaypa purej caj animalcunataga chuscu chaquinpa puriptinpis, mas achca chaquiyoj captinpis ama micunquichu. Chaycunaga ganra car melanaypaj animalcunami caycan.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés, ou que tem muitos pés, entre todo o réptil que se arrasta sobre a terra, não comereis, porquanto são uma abominação.
43 Garachaypa purej animalcunata mayganiquipis ama yataychu. Yatarga melanaypaj ganrami ricacunquipaj.
43 Não vos façais abomináveis, por nenhum réptil que se arrasta, nem neles vos contamineis, para não serdes imundos por eles;
44 Garachaypa purej animalcunata yataypa ama ganra ricacuychu. Nogami cä gamcunapa Tayta Diosniqui. Nogaga santumi cä. Chaymi gamcunapis nishäcunata wiyacamar santo cay-llapa.
44 Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto vós vos santificareis, e sereis santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum réptil que se arrasta sobre a terra;
45 Gamcunataga Egiptupita jorgamushcä Tayta Diosniqui canäpämi. Nogaga santumi cä. Chayno caycaptenga gamcunapis nishäcunata wiyacamar santo cay-llapa.
45 Porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus, e para que sejais santos; porque eu sou santo.
46 «Chay laycuna nishannömi caycan tucuy casta uywacunapaj, tucuy casta pärejcunapaj, yacucho tucuy casta cajcunapaj, tucuy casta garachaypa, lätaypa purejcunapäpis.
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda criatura vivente que se move nas águas, e de toda criatura que se arrasta sobre a terra;
47 Chaynöpami musyanan caran maygan ganra cashanta limyu cashanta, micuna cashanta mana micuna cashantapis.»
47 Para fazer diferença entre o imundo e o limpo; e entre animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.