Lucas 1

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Musyashayquinöpis waquinpis isquirbishami Jesusta ima päsashantapis.
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 Chay isquirbejcunaga isquirbiran Jesuspa disïpuluncuna willapashantami. Chay willajcunaga caran Jesusta ima päsashantapis quiquin ñawinwan ricajcunami, paypa willacojnincunami.
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Chaymi nogapis Jesuspita musyajcunata imano cashallantapis sumaj tapucachashcä. Tayta Teófilo, chaytami isquirbimö sumaj camacächiypa, gallaycunanpita-pacha imano cashantapis.
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 Chaynöpami gamga ñaupata willapäshushayquicuna rasunpa cashanta sumaj musyanquipaj.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Judeapa raynin Herodes cashan wichan juc cüra caycaran Zacarías jutiyoj. Zacariasga Abías cürapita miraj cashpanmi chay casta cüracunawan iwal aroj. Zacariaspa warminpa jutinmi caran Elisabet. Paypa taytanpis Aaronpita mirar aywaj cürami caran.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Paycunaga imaypis Tayta Dios mandashanta cumlirmi goyaj. Chaymi paycunapäga pipis washanta mana rimajchu.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Ishcanpis caran auquin chacwanna. Elisabet mana wawa tarej captin, manami wamran caranchu chacwanna cashancamapis.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Chayno carcaycaptin Zacariaswan caj cüra-masincunapa turnun chayamuran Tayta Diospa ñaupancho cüra cayninta rurananpaj.
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 Chaura imaypis rurashannöraj surtita jitaran maygan cüra Templu ruriman insinsuta rupachej yaycunanpäpis. Chaycho töcaran Zacarías yaycunanpaj. Chaymi yaycuran Templu ruricho rispitädu caycashan cuartuman.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 Ruriman yaycuycur insinsuta rupachishancamaga llapan runacuna jawallacho Tayta Diosta mañacurcaycaran.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Zacarías rupaycächiptin, juc anjil yuriparan insinsu rupachicuna altarpa derëchu caj-läduncho.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 Zacariasga ricärir fiyupa mancharir ima ruraytapis mana puydiranchu.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 Chaura anjil niran:
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 Payga fiyupami cushicachishunquipaj. Yurishanpitapis achcajmi cushicongapaj.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 Tayta Dios munashanno rurashpanmi Tayta Diostapis cushicachengapaj. Bïnuta ni ima machächicojtapis mana upojmi cangapaj. Manaraj yurishanpita-pachami Espíritu Santupa munayninwanna caycangapaj.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 Chaymi Tayta Diospa willacuyninta willacuptin Israel runacuna juchancunata cacharir Tayta Dios munashanno goyanga.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 Tayta Diospa munayninwan Elías willacushannömi paypis willacongapaj. Tayta Dios shamunanpaj caycaptin, willacushpanmi willapanga papäninpis wamrancunawan amistananpaj, mana wiyacojcunapis Tayta Dios munashannöna goyänanpaj. Chaynöpami runacunata shacyächenga Tayta Dios cachamushan Cristuta alli chasquicunanpaj.»
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 Chaura anjilta Zacarías tapuran: «¿Rasunpachuraj canga nimashayquega? ¿Imanöpataj musyashaj rasunpa cashanta? Nogaga auquinnami cä. Warmëpis chacwannami.»
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 Anjilnami niran: «Nogaga Tayta Diospa sirbejnin Gabrielmi caycä. Paymi cachamasha cay alli willapata willanäpaj.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 Canan nishäta mana riguishayquipitami cananpitaga shimiqui läbacäconga wamrayqui yurinancama.»
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Chaycamaga jawacho cajcuna shuyarpaycaran «¿Imanir-raj mana llojshimunchu?» nir yarpachacushpan.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Chaura Zacariasga Templupita llojshimur rimayta mana pashtachirannachu. Maquinwan sëñallapana tantiyachiran chaycho caycaj runacunata. Chaymi runacunaga cuentata gocuran Templu ruricho Tayta Dios imatapis ricachishanta.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 Templucho ayca junajpis rurananpaj caj ruraynincunata ushaycur Zacariasga wasinmanna cuticuran.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 Chaypita, warmin Elisabetga gueshyaj ricacushpan pichga quilla wasillancho goyäcuran.
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 Cushicushpan niran: «Ima allishi Tayta Dios yanapämasha wawata tarinäpaj. Cananga manami pipis manacajman churamanganachu.»
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 Elisabet gueshyaj ricacushanpita sojta quillatanami anjil Gabrielta Tayta Dios cacharan Galilea probinsyacho caycaj Nazaret marcaman.
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 Chaychöga virjin Mariami tiyaran. Payga José jutiyoj runawan tiyananpämi parlashana caycaran. Josëga caran Davidpita mirar aywajmi.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 María caycashan cajman yaycurir anjil niran: «¡Cushicuy María! Tayta Dios acrashanmi canqui. Paymi gamwan caycan.»
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Chayno niptin fiyupa yarpachacuran: «¿Chaynöga imanir-raj nimasha?» nir.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 Anjilga niran: «María, ama manchacuychu. Tayta Diospa ricay-ñawincho allimi canqui.
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 Cananmi gueshyaj ricacunqui. Ollgu wamratami gueshyacunquipaj. Jutinta churapanquipaj ‹Jesús› nir.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 Munayniyoj captinmi paypäga ‹munayniyoj Tayta Diospa wamran› nengapaj. Paytami unay caj famillyan Davidno ray cananpaj Tayta Dios churanga.
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 Chaura llapan Israelcunaga imaycamapis paypa munayninchönami canga. Pay mandashanga imaypis manami ushacangachu.»
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Chayno niptin Mariaga tapuran: «Runawan manaraj caycaptëga ¿imanöpataj wamrä canga?»
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 Niptin anjil niran: «Espíritu Santu gamman chayamuptinmi Tayta Diospa munaynin pucutay llantupajno chayamongapaj. Chaynöpami chay yurinanpaj caj wamrayquitaga ‹Diospa Wamran› nenga.
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Chaynömi famillyayqui Elisabetpis chacwanna caycashpan sojta quillana gueshyaj caycan. Paypämi rimaj ‹Mana wawata tarej warmi› nir.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 Tayta Diospäga imapis sasaga manami canchu.»
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Chayno niptin Mariaga niran: «Nogaga Tayta Diospa munayninchömi caycä. Nimashayquino pay nogacho rurachun ari.»
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Anjil nishanpita warannincuna Mariaga juclla aywaran Judea probinsyapa jircancunacho caycaj marcaman.
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 Zacariaspa wasinman yaycurir Elisabet-ta saludaran.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Saludaptinmi Elisabetpa pachancho caycaj wamrapis cuyuriran. Chauraga Espíritu Santupa munayninwanmi Elisabet cushicushpan Mariata niran:
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 «¡Llapan warmicunapita masmi gamtaga Tayta Dios bindisyunta goshurayqui! Gueshyaj caycashayqui wamrayquitapis paymi bindisyunta goycan.
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 Cristupa maman caycashpayqui watucamaj shamunayquipäga ¿pitaj nogaga cä?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Saludamashayquita wiyarcuptë jinan örami pachächo caycaj wamräpis cushicuypita cuyusha.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 Tayta Diosninchi nishushayquicunata riguishayquipita fiyupa cushishami canquipaj.»
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Chayno niptin María niran:
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 Fiyupami cushicö salbamaj Tayta Dios acramashanpita.
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 Umildi uywaynin caycashätami ricamasha.
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Munayniyoj Tayta Diosmi yanapämashpan almiraypajcunata nogacho rurasha.
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 Pay munashanno cawajcunata Diosninchëga imaycamapis cuyapangami.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 Munayninwanmi rurasha fiyupa almiraypajcunata.
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 Mandajcunatami despächuncunapita jitarachisha.
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 Yargaycho caycajcunatami garachisha.
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 Munaynincho goyaptin sirbejnin Israelcunata yanapasha.
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 Chayno cananpämi unay caj awilunchïcunata ‹rurashäpaj› niran
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 Mariaga Elisabetpa wasincho quimsa quillano goyarcur wasinpana cuticuran.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Gueshyacunanpaj quillanchöna cashpan Elisabetga ollgu wamrata gueshyacuran.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Chayta musyaycur, famillyancuna rejsinacushancunapis shamuran «Elisabet-taga Tayta Dios allimi yanapasha» nir cushicushpan.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 Itin pusaj junajyoj caycaptinna Zacariaspa wasinman aywaran custumrin cashanno itita señalananpaj. Chaycho itipa jutintaga churapayta munaran papänin Zacariaspa jutillanta.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 Chaura maman niran: «¡Manami! Jutenga Juanmi canga.»
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 Chayno niptin paycuna niran: «¿Imanirtaj chay jutita churapayta munanqui? Famillyayquicuna chay jutiyöga manami canchu.»
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 Chaymi ima jutita churapänanpäpis sëñallapa Zacariasta tapuran.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 Tapuptin tabla-mallwata mañacuran chayman isquirbinanpaj. Tabla-mallwacho isquirbiran «Juanmi jutenga» nir. Chaura llapan almirasha ricacuran.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 Jinan öra rimayta pashtaraycachir Zacariasga parlayta gallaycuran. Chaura Tayta Diosta alabaran.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Chayno päsashan willapa mashtacaptin wiyajcunaga almirasha ricacoj. Chaypaj parlaj intëru Judeacho, jircacunacho caycaj marcacunachöpis.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 Parlajta wiyajcuna yarpachacur nej: «Chay wamraga Tayta Diospa munayninwanmi yurishapis. Jatunyarga ¿ima munayniyojraj canga?»
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Wamrapa papänin Zacariasga Espíritu Santu musyachiptinmi imano cananpaj cashantapis cayno rimaran:
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 «Alabasha cachun Israelcuna adurashan Tayta Diosga.
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 Sirbejnin Davidpa castanpitami munayniyoj runata yurichenga salbamänanchïpaj.
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 Chayno cananpäga Tayta Dios unaynami willachimaranchi acrashan profëtancunawan.
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 Willachimaranchi ñacachimajninchïpita salbamänanchïpaj,
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Chayno cashpanmi musyachimaranchi unay caj awilunchicunata cuyapashanta,
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 Conträtuta rurar aunishpanmi Abrahamta musyachiran
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 chiquimajninchïcunapita jorgamänanchïpaj,
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 pay munashannöllana imaycamapis paypa ñaupancho allita rurar goyänanchïpaj.»
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 Iti wamrantanami Zacarías niran:
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 Runacunata willapanquipaj Tayta Dios perdunashpan salbananpaj caycashanta.
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 Tayta Diosga fiyupa cuyamashpanchïmi juc Salbacojta syëlupita cachamusha.
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 Chaura payga chacaj pachacho achicyacurcojnömi canga.
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 Zacariaspa wamran Juanga wiñayllan-tupu mas alli yacharan Dios munashanno goyashpan. Chunyaj jircacunallacho tiyacuran Israel-masincunaman willapaj chayanancama.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.