Lucas 1

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Musyashayquinöpis waquinpis isquirbishami Jesusta ima päsashantapis.
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 Chay isquirbejcunaga isquirbiran Jesuspa disïpuluncuna willapashantami. Chay willajcunaga caran Jesusta ima päsashantapis quiquin ñawinwan ricajcunami, paypa willacojnincunami.
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Chaymi nogapis Jesuspita musyajcunata imano cashallantapis sumaj tapucachashcä. Tayta Teófilo, chaytami isquirbimö sumaj camacächiypa, gallaycunanpita-pacha imano cashantapis.
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 Chaynöpami gamga ñaupata willapäshushayquicuna rasunpa cashanta sumaj musyanquipaj.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 Judeapa raynin Herodes cashan wichan juc cüra caycaran Zacarías jutiyoj. Zacariasga Abías cürapita miraj cashpanmi chay casta cüracunawan iwal aroj. Zacariaspa warminpa jutinmi caran Elisabet. Paypa taytanpis Aaronpita mirar aywaj cürami caran.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Paycunaga imaypis Tayta Dios mandashanta cumlirmi goyaj. Chaymi paycunapäga pipis washanta mana rimajchu.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do ­Senhor; eram irrepreensíveis.
7 Ishcanpis caran auquin chacwanna. Elisabet mana wawa tarej captin, manami wamran caranchu chacwanna cashancamapis.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Chayno carcaycaptin Zacariaswan caj cüra-masincunapa turnun chayamuran Tayta Diospa ñaupancho cüra cayninta rurananpaj.
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 Chaura imaypis rurashannöraj surtita jitaran maygan cüra Templu ruriman insinsuta rupachej yaycunanpäpis. Chaycho töcaran Zacarías yaycunanpaj. Chaymi yaycuran Templu ruricho rispitädu caycashan cuartuman.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 Ruriman yaycuycur insinsuta rupachishancamaga llapan runacuna jawallacho Tayta Diosta mañacurcaycaran.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Zacarías rupaycächiptin, juc anjil yuriparan insinsu rupachicuna altarpa derëchu caj-läduncho.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Zacariasga ricärir fiyupa mancharir ima ruraytapis mana puydiranchu.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 Chaura anjil niran:
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 Payga fiyupami cushicachishunquipaj. Yurishanpitapis achcajmi cushicongapaj.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 Tayta Dios munashanno rurashpanmi Tayta Diostapis cushicachengapaj. Bïnuta ni ima machächicojtapis mana upojmi cangapaj. Manaraj yurishanpita-pachami Espíritu Santupa munayninwanna caycangapaj.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Chaymi Tayta Diospa willacuyninta willacuptin Israel runacuna juchancunata cacharir Tayta Dios munashanno goyanga.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 Tayta Diospa munayninwan Elías willacushannömi paypis willacongapaj. Tayta Dios shamunanpaj caycaptin, willacushpanmi willapanga papäninpis wamrancunawan amistananpaj, mana wiyacojcunapis Tayta Dios munashannöna goyänanpaj. Chaynöpami runacunata shacyächenga Tayta Dios cachamushan Cristuta alli chasquicunanpaj.»
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Chaura anjilta Zacarías tapuran: «¿Rasunpachuraj canga nimashayquega? ¿Imanöpataj musyashaj rasunpa cashanta? Nogaga auquinnami cä. Warmëpis chacwannami.»
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 Anjilnami niran: «Nogaga Tayta Diospa sirbejnin Gabrielmi caycä. Paymi cachamasha cay alli willapata willanäpaj.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 Canan nishäta mana riguishayquipitami cananpitaga shimiqui läbacäconga wamrayqui yurinancama.»
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 Chaycamaga jawacho cajcuna shuyarpaycaran «¿Imanir-raj mana llojshimunchu?» nir yarpachacushpan.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 Chaura Zacariasga Templupita llojshimur rimayta mana pashtachirannachu. Maquinwan sëñallapana tantiyachiran chaycho caycaj runacunata. Chaymi runacunaga cuentata gocuran Templu ruricho Tayta Dios imatapis ricachishanta.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 Templucho ayca junajpis rurananpaj caj ruraynincunata ushaycur Zacariasga wasinmanna cuticuran.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 Chaypita, warmin Elisabetga gueshyaj ricacushpan pichga quilla wasillancho goyäcuran.
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 Cushicushpan niran: «Ima allishi Tayta Dios yanapämasha wawata tarinäpaj. Cananga manami pipis manacajman churamanganachu.»
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 Elisabet gueshyaj ricacushanpita sojta quillatanami anjil Gabrielta Tayta Dios cacharan Galilea probinsyacho caycaj Nazaret marcaman.
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Chaychöga virjin Mariami tiyaran. Payga José jutiyoj runawan tiyananpämi parlashana caycaran. Josëga caran Davidpita mirar aywajmi.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 María caycashan cajman yaycurir anjil niran: «¡Cushicuy María! Tayta Dios acrashanmi canqui. Paymi gamwan caycan.»
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Chayno niptin fiyupa yarpachacuran: «¿Chaynöga imanir-raj nimasha?» nir.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 Anjilga niran: «María, ama manchacuychu. Tayta Diospa ricay-ñawincho allimi canqui.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 Cananmi gueshyaj ricacunqui. Ollgu wamratami gueshyacunquipaj. Jutinta churapanquipaj ‹Jesús› nir.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 Munayniyoj captinmi paypäga ‹munayniyoj Tayta Diospa wamran› nengapaj. Paytami unay caj famillyan Davidno ray cananpaj Tayta Dios churanga.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Chaura llapan Israelcunaga imaycamapis paypa munayninchönami canga. Pay mandashanga imaypis manami ushacangachu.»
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Chayno niptin Mariaga tapuran: «Runawan manaraj caycaptëga ¿imanöpataj wamrä canga?»
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 Niptin anjil niran: «Espíritu Santu gamman chayamuptinmi Tayta Diospa munaynin pucutay llantupajno chayamongapaj. Chaynöpami chay yurinanpaj caj wamrayquitaga ‹Diospa Wamran› nenga.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 Chaynömi famillyayqui Elisabetpis chacwanna caycashpan sojta quillana gueshyaj caycan. Paypämi rimaj ‹Mana wawata tarej warmi› nir.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 Tayta Diospäga imapis sasaga manami canchu.»
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Chayno niptin Mariaga niran: «Nogaga Tayta Diospa munayninchömi caycä. Nimashayquino pay nogacho rurachun ari.»
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Anjil nishanpita warannincuna Mariaga juclla aywaran Judea probinsyapa jircancunacho caycaj marcaman.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 Zacariaspa wasinman yaycurir Elisabet-ta saludaran.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 Saludaptinmi Elisabetpa pachancho caycaj wamrapis cuyuriran. Chauraga Espíritu Santupa munayninwanmi Elisabet cushicushpan Mariata niran:
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 «¡Llapan warmicunapita masmi gamtaga Tayta Dios bindisyunta goshurayqui! Gueshyaj caycashayqui wamrayquitapis paymi bindisyunta goycan.
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 Cristupa maman caycashpayqui watucamaj shamunayquipäga ¿pitaj nogaga cä?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Saludamashayquita wiyarcuptë jinan örami pachächo caycaj wamräpis cushicuypita cuyusha.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 Tayta Diosninchi nishushayquicunata riguishayquipita fiyupa cushishami canquipaj.»
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Chayno niptin María niran:
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Fiyupami cushicö salbamaj Tayta Dios acramashanpita.
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 Umildi uywaynin caycashätami ricamasha.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 Munayniyoj Tayta Diosmi yanapämashpan almiraypajcunata nogacho rurasha.
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 Pay munashanno cawajcunata Diosninchëga imaycamapis cuyapangami.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 Munayninwanmi rurasha fiyupa almiraypajcunata.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 Mandajcunatami despächuncunapita jitarachisha.
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 Yargaycho caycajcunatami garachisha.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 Munaynincho goyaptin sirbejnin Israelcunata yanapasha.
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 Chayno cananpämi unay caj awilunchïcunata ‹rurashäpaj› niran
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Mariaga Elisabetpa wasincho quimsa quillano goyarcur wasinpana cuticuran.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Gueshyacunanpaj quillanchöna cashpan Elisabetga ollgu wamrata gueshyacuran.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 Chayta musyaycur, famillyancuna rejsinacushancunapis shamuran «Elisabet-taga Tayta Dios allimi yanapasha» nir cushicushpan.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 Itin pusaj junajyoj caycaptinna Zacariaspa wasinman aywaran custumrin cashanno itita señalananpaj. Chaycho itipa jutintaga churapayta munaran papänin Zacariaspa jutillanta.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 Chaura maman niran: «¡Manami! Jutenga Juanmi canga.»
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 Chayno niptin paycuna niran: «¿Imanirtaj chay jutita churapayta munanqui? Famillyayquicuna chay jutiyöga manami canchu.»
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Chaymi ima jutita churapänanpäpis sëñallapa Zacariasta tapuran.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 Tapuptin tabla-mallwata mañacuran chayman isquirbinanpaj. Tabla-mallwacho isquirbiran «Juanmi jutenga» nir. Chaura llapan almirasha ricacuran.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Jinan öra rimayta pashtaraycachir Zacariasga parlayta gallaycuran. Chaura Tayta Diosta alabaran.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Chayno päsashan willapa mashtacaptin wiyajcunaga almirasha ricacoj. Chaypaj parlaj intëru Judeacho, jircacunacho caycaj marcacunachöpis.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 Parlajta wiyajcuna yarpachacur nej: «Chay wamraga Tayta Diospa munayninwanmi yurishapis. Jatunyarga ¿ima munayniyojraj canga?»
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Wamrapa papänin Zacariasga Espíritu Santu musyachiptinmi imano cananpaj cashantapis cayno rimaran:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 «Alabasha cachun Israelcuna adurashan Tayta Diosga.
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 Sirbejnin Davidpa castanpitami munayniyoj runata yurichenga salbamänanchïpaj.
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 Chayno cananpäga Tayta Dios unaynami willachimaranchi acrashan profëtancunawan.
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 Willachimaranchi ñacachimajninchïpita salbamänanchïpaj,
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Chayno cashpanmi musyachimaranchi unay caj awilunchicunata cuyapashanta,
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 Conträtuta rurar aunishpanmi Abrahamta musyachiran
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 chiquimajninchïcunapita jorgamänanchïpaj,
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 pay munashannöllana imaycamapis paypa ñaupancho allita rurar goyänanchïpaj.»
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Iti wamrantanami Zacarías niran:
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 Runacunata willapanquipaj Tayta Dios perdunashpan salbananpaj caycashanta.
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 Tayta Diosga fiyupa cuyamashpanchïmi juc Salbacojta syëlupita cachamusha.
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 Chaura payga chacaj pachacho achicyacurcojnömi canga.
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 Zacariaspa wamran Juanga wiñayllan-tupu mas alli yacharan Dios munashanno goyashpan. Chunyaj jircacunallacho tiyacuran Israel-masincunaman willapaj chayanancama.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.