Lucas 18
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NTLH
1 Tayta Diosta mana yamacaypa mañacunanpaj disïpuluncunata yachachir tincuchiypa Jesús yachachiran:
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 «Juc marcachöshi juc juez casha. Payga manashi Tayta Diosta manchacojchu; ni pï runatapis rispitajchu.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Chay marcachöshi biyüdapis tiyasha. Chay biyüdaga dimandacojshi juezman aywasha ‹Conträwan juclla arriglaycamay tayta› nir.
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 Yaparir-yaparir aywaptinpis unaynashi chay juezga mana arriglashachu. Chayno caycashancho sumaj yarpachacurirshi juezga shongullancho niran: ‹Diosta mana manchacur, ni runacunata mana rispitarpis
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 chay biyüda waran-waran mana rabyachimänanpaj demandunta juclla arriglaycushaj. Mana arriglaptëga imay örapis cutiycämongami› nir.»
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Chayno willaparcur Jesús niran: «Mana alli juez imata nishantapis sumaj tantiyacuy.
6 E o Senhor continuou:
7 Chacaypapis junajpapis acrashan runacuna gayacuypa mañacuycaptenga ¿manachuraj Tayta Diospis yanapanga? U ¿yanapänanpaj shuyarächengachuraj?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Ruwacur mañacoj cajtaga mana shuyarächiypami Tayta Dios yanapanga. Ichanga noga Destinädu Runa cay pachaman cutimushpä ¿Diosman yäracuycajta tarishärächuraj?» nir.
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Alli-tucur juccunata manacajman churaj runacunata Jesús mastapis tincuchiypa willapar
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 cayno niran: «Ishcaj runacunashi Templuman aywasha Tayta Diosta mañacunanpaj. Jucnin casha fariseo; jucninna casha impuesto cobraj.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Fariseo cäga sumaj ichiycurshi Tayta Diosta cayno mañacusha: ‹Grasyas Tayta Dios. Gamta fiyupami agradësicö waquin runacunano mana cashäpita. Waquin runacunaga caycan suwami, fiyumi, pï-maywanpis cacojmi. Nogaga manami cächu tagay impuesto cobrajnöpis.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Semänacho ishcay cutimi ayunäpis. Gänashäman-tupumi diesmötapis gampaj churä› nir.
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 Impuesto cobraj runami ichanga pengacushpan carullacho ichiraycaran. Syëlumanpis mana ricäriyllapis ricärishachu. Chaypa ruquenga fiyupa llaquicur pëchunta tacacushpan mañacuran: ‹Cuyapaycallämay Tayta Dios. Nogaga fiyupa juchasapami cä› nir.
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 Chaymi impuestuta cobräga perdunashana wasinman cutisha. Fariseo cajtami ichanga Tayta Dios mana perdunashachu.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Chaypita Jesusman wamracunata apaycaran yataycunanpaj. Disïpuluncunami ichanga apajcunata piñacuran.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Chayta ricarmi Jesusga disïpuluncunata niran: «Wamracunaga shacamuchun. Ama michaychu. Diospa maquinchöga goyanga wamrano cajcunami.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Tayta Diosman wamrano riguej cäga Tayta Diospa maquinchömi goyanga. Wamrano mana riguej cäga manami Tayta Diospa ñaupanman chayangachu.»
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Juc mandaj runa Jesusta tapuran: «Alli maestru, ¿imatataj ruräman imaycamapis cawayta tarinäpaj?» nir.
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Jesús niran: «¿Imanirtaj ‹Alli› nimanqui? Alliga Tayta Diosllami.
19 Jesus respondeu:
20 Mandamintucunataga musyanquinami: Majayoj caycarga jucwan ama cacunquichu. Ama wañuchicunquichu. Ama suwacunquichu. Ama manacajtaga pitapis jitapanquichu. Mamayqui taytayquita alli ricanqui.»
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Niptin chay runaga niran: «Chaycunataga wamra cashäpita-pachami cumlishcä.»
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Chaura Jesús niran: «Jucrämi pishëshunqui. Llapan ima-aycayquitapis ranticuycuy. Nircur chay guellaytana pobricunata raquipanqui. Chayno rurarga syëluman riquësayquita churaycajnömi caycanqui. Nircur ichanga shamunqui gatirämänayquipaj.»
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Chayno nishanta wiyaycur fiyupa llaquicuran rïcu cashpan.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Llaquisha caycajta ricar Jesús niran: «Tayta Diospa maquincho cawananpaj rïcucuna yaycunanpäga fiyupa sasami.
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Aujapa uchcunpa camëlluta päsachishapis päsanmanrämi Tayta Diospa maquincho goyänanpaj rïcu runa yaycunanpitaga.»
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Chayno nejta wiyajcunaga niran: «Chayno captenga ¿piraj salbacunman?» nir.
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Niptin Jesusga niran: «Quiquillanpitaga runacuna manami salbacunmanchu. Tayta Diosllami pitapis salban. Paypäga imapis manami sasachu» nir.
27 Jesus respondeu:
28 Chaura Pedro niran: «Tayta, nogacunaga llapan ima-aycätapis cachaycurmi gamta gatirpaycä» nir.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Niptin Jesús niran: «Pimi Tayta Diospa maquincho goyayta munaywan cachaycun wasinta, maman-taytanta, wauguinta, pañinta, warminta, wamrancunata;
29 Jesus respondeu:
30 chay runaga mas aypallatami cay caway-bïdacho chasquenga. Tayta Diosninchïpa ñaupanchönami para-simri cawayta tarenga.»
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Chunca ishcay apostulnincunata gayarcur Jesús niran: «Gamcuna musyanquimi Jerusalenman aywaycashanchïta. Chaychömi ñaupata profëtacuna noga Destinädu Runapaj isquirbishan cumlicanga.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Jäpa autoridäcunamanmi entregamanga. Chay runacunanami asipämanga, ashllir-ushamanga, togapar-ushamanga.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 Chayno rurarcur fiyupa astircärirmi wañuchimanga. Ichanga wañushäpita quimsa junajta cawarimushämi.»
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Chayno niptin apostulnincunaga ni imanillarpis mana tantiyaranchu imapaj parlaycashantapis Tayta Dios mana camacächiptin.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Jericó marcaman Jesús chayaycaptin gapra runa nänicho jamaraycaran limusnata mañacur.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Achcaj runacuna aywaycajta mayar chay gapraga tapucuran «¿Imataj caycan?» nir.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Runacunana willaran: «Nazaret runa Jesusmi päsaycan» nir.
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Willaycuptin gapraga gayacuran: «¡Ray Davidpita miraj Cristo, cuyapaycallämay!» nir.
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Gapra chayno niptin Jesuswan aywaycajcunaga chay gaprata ollgöparan upälla cacunanpaj. Chaypis masraj gayacuran: «¡Ray Davidpita miraj Cristo, cuyapaycallämay!» nir.
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Chaura Jesusga ichiycur gaprata ñaupanman pushachiran. Chayachiptin tapuran:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 «Gampaj ¿imata ruranätataj munanqui?» nir.
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Niptin Jesús niran: «Ñawiqui allchacächun. Rasunpa yäracushayquipitami allchacashcanqui» nir.
42 Então Jesus disse:
43 Chayno niptin jinan öra gaprapa ñawin allchacar allina ricaran. Ñawin allina ricaptin Tayta Diosta alabaraycar Jesuspa guepanta aywaran. Jesús allchacächishanta ricajcunapis Tayta Diosta alabarcaycaran.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.