Lucas 18
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARC
1 Tayta Diosta mana yamacaypa mañacunanpaj disïpuluncunata yachachir tincuchiypa Jesús yachachiran:
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca desfalecer,
2 «Juc marcachöshi juc juez casha. Payga manashi Tayta Diosta manchacojchu; ni pï runatapis rispitajchu.
2 dizendo: Havia numa cidade
3 Chay marcachöshi biyüdapis tiyasha. Chay biyüdaga dimandacojshi juezman aywasha ‹Conträwan juclla arriglaycamay tayta› nir.
3 Havia também naquela mesma cidade
4 Yaparir-yaparir aywaptinpis unaynashi chay juezga mana arriglashachu. Chayno caycashancho sumaj yarpachacurirshi juezga shongullancho niran: ‹Diosta mana manchacur, ni runacunata mana rispitarpis
4 E, por algum tempo, não quis; mas, depois, disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 chay biyüda waran-waran mana rabyachimänanpaj demandunta juclla arriglaycushaj. Mana arriglaptëga imay örapis cutiycämongami› nir.»
5 todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte e me importune muito.
6 Chayno willaparcur Jesús niran: «Mana alli juez imata nishantapis sumaj tantiyacuy.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Chacaypapis junajpapis acrashan runacuna gayacuypa mañacuycaptenga ¿manachuraj Tayta Diospis yanapanga? U ¿yanapänanpaj shuyarächengachuraj?
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 Ruwacur mañacoj cajtaga mana shuyarächiypami Tayta Dios yanapanga. Ichanga noga Destinädu Runa cay pachaman cutimushpä ¿Diosman yäracuycajta tarishärächuraj?» nir.
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Quando, porém, vier o Filho do Homem, porventura, achará fé na terra?
9 Alli-tucur juccunata manacajman churaj runacunata Jesús mastapis tincuchiypa willapar
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 cayno niran: «Ishcaj runacunashi Templuman aywasha Tayta Diosta mañacunanpaj. Jucnin casha fariseo; jucninna casha impuesto cobraj.
10 Dois homens subiram ao templo, a orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Fariseo cäga sumaj ichiycurshi Tayta Diosta cayno mañacusha: ‹Grasyas Tayta Dios. Gamta fiyupami agradësicö waquin runacunano mana cashäpita. Waquin runacunaga caycan suwami, fiyumi, pï-maywanpis cacojmi. Nogaga manami cächu tagay impuesto cobrajnöpis.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou, porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 Semänacho ishcay cutimi ayunäpis. Gänashäman-tupumi diesmötapis gampaj churä› nir.
12 Jejuo duas vezes na semana
13 Impuesto cobraj runami ichanga pengacushpan carullacho ichiraycaran. Syëlumanpis mana ricäriyllapis ricärishachu. Chaypa ruquenga fiyupa llaquicur pëchunta tacacushpan mañacuran: ‹Cuyapaycallämay Tayta Dios. Nogaga fiyupa juchasapami cä› nir.
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Chaymi impuestuta cobräga perdunashana wasinman cutisha. Fariseo cajtami ichanga Tayta Dios mana perdunashachu.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Chaypita Jesusman wamracunata apaycaran yataycunanpaj. Disïpuluncunami ichanga apajcunata piñacuran.
15 E traziam-lhe também crianças, para que ele as tocasse; e os discípulos, vendo isso, repreendiam-nos.
16 Chayta ricarmi Jesusga disïpuluncunata niran: «Wamracunaga shacamuchun. Ama michaychu. Diospa maquinchöga goyanga wamrano cajcunami.
16 Mas Jesus, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim os pequeninos e não os impeçais, porque dos tais é o Reino de Deus.
17 Tayta Diosman wamrano riguej cäga Tayta Diospa maquinchömi goyanga. Wamrano mana riguej cäga manami Tayta Diospa ñaupanman chayangachu.»
17 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o Reino de Deus como uma criança não entrará nele.
18 Juc mandaj runa Jesusta tapuran: «Alli maestru, ¿imatataj ruräman imaycamapis cawayta tarinäpaj?» nir.
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Jesús niran: «¿Imanirtaj ‹Alli› nimanqui? Alliga Tayta Diosllami.
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um,
20 Mandamintucunataga musyanquinami: Majayoj caycarga jucwan ama cacunquichu. Ama wañuchicunquichu. Ama suwacunquichu. Ama manacajtaga pitapis jitapanquichu. Mamayqui taytayquita alli ricanqui.»
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Niptin chay runaga niran: «Chaycunataga wamra cashäpita-pachami cumlishcä.»
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 Chaura Jesús niran: «Jucrämi pishëshunqui. Llapan ima-aycayquitapis ranticuycuy. Nircur chay guellaytana pobricunata raquipanqui. Chayno rurarga syëluman riquësayquita churaycajnömi caycanqui. Nircur ichanga shamunqui gatirämänayquipaj.»
22 E, quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa: vende tudo quanto tens, reparte-
23 Chayno nishanta wiyaycur fiyupa llaquicuran rïcu cashpan.
23 Mas, ouvindo ele isso, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Llaquisha caycajta ricar Jesús niran: «Tayta Diospa maquincho cawananpaj rïcucuna yaycunanpäga fiyupa sasami.
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os que têm riquezas!
25 Aujapa uchcunpa camëlluta päsachishapis päsanmanrämi Tayta Diospa maquincho goyänanpaj rïcu runa yaycunanpitaga.»
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
26 Chayno nejta wiyajcunaga niran: «Chayno captenga ¿piraj salbacunman?» nir.
26 E os que ouviram isso disseram: Logo, quem pode salvar-se?
27 Niptin Jesusga niran: «Quiquillanpitaga runacuna manami salbacunmanchu. Tayta Diosllami pitapis salban. Paypäga imapis manami sasachu» nir.
27 Mas ele respondeu: As
28 Chaura Pedro niran: «Tayta, nogacunaga llapan ima-aycätapis cachaycurmi gamta gatirpaycä» nir.
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 Niptin Jesús niran: «Pimi Tayta Diospa maquincho goyayta munaywan cachaycun wasinta, maman-taytanta, wauguinta, pañinta, warminta, wamrancunata;
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos pelo Reino de Deus
30 chay runaga mas aypallatami cay caway-bïdacho chasquenga. Tayta Diosninchïpa ñaupanchönami para-simri cawayta tarenga.»
30 e não haja de receber muito mais neste mundo e, na idade vindoura, a vida eterna.
31 Chunca ishcay apostulnincunata gayarcur Jesús niran: «Gamcuna musyanquimi Jerusalenman aywaycashanchïta. Chaychömi ñaupata profëtacuna noga Destinädu Runapaj isquirbishan cumlicanga.
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do Homem tudo o que pelos profetas foi escrito.
32 Jäpa autoridäcunamanmi entregamanga. Chay runacunanami asipämanga, ashllir-ushamanga, togapar-ushamanga.
32 Pois há de ser entregue aos gentios e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Chayno rurarcur fiyupa astircärirmi wañuchimanga. Ichanga wañushäpita quimsa junajta cawarimushämi.»
33 e, havendo-
34 Chayno niptin apostulnincunaga ni imanillarpis mana tantiyaranchu imapaj parlaycashantapis Tayta Dios mana camacächiptin.
34 E eles nada disso entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 Jericó marcaman Jesús chayaycaptin gapra runa nänicho jamaraycaran limusnata mañacur.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Achcaj runacuna aywaycajta mayar chay gapraga tapucuran «¿Imataj caycan?» nir.
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Runacunana willaran: «Nazaret runa Jesusmi päsaycan» nir.
37 E disseram-lhe que Jesus, o Nazareno, passava.
38 Willaycuptin gapraga gayacuran: «¡Ray Davidpita miraj Cristo, cuyapaycallämay!» nir.
38 Então, clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
39 Gapra chayno niptin Jesuswan aywaycajcunaga chay gaprata ollgöparan upälla cacunanpaj. Chaypis masraj gayacuran: «¡Ray Davidpita miraj Cristo, cuyapaycallämay!» nir.
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Chaura Jesusga ichiycur gaprata ñaupanman pushachiran. Chayachiptin tapuran:
40 Então, Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 «Gampaj ¿imata ruranätataj munanqui?» nir.
41 dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Niptin Jesús niran: «Ñawiqui allchacächun. Rasunpa yäracushayquipitami allchacashcanqui» nir.
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 Chayno niptin jinan öra gaprapa ñawin allchacar allina ricaran. Ñawin allina ricaptin Tayta Diosta alabaraycar Jesuspa guepanta aywaran. Jesús allchacächishanta ricajcunapis Tayta Diosta alabarcaycaran.
43 E logo viu e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.