Josué 4
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NAA
1 Llapanna Jordán mayuta chimpariptin Josuëta Tayta Dios niran:
1 Quando todo o povo tinha passado o Jordão, o Senhor falou com Josué, dizendo:
2 «Chunca ishcay (12) runata acray cada trïbupita juc-cama.
2 — Escolham doze homens do meio do povo, um de cada tribo,
3 Chay runacunata niy, cüracuna ichiraycashan mayu chaupinpita chunca ishcay (12) rumicunata apananpaj. Nircur apanga canan tardi pachacushayqui cajman.» Jordán mayupita rumicunata jorgushan|src="HK00129B.TIF" size="span" loc="Jos. 4.1" ref="Jos. 4.1–3"
3 e ordenem que tirem doze pedras do meio do Jordão, do lugar onde os pés dos sacerdotes ficaram parados, e que levem essas pedras e as depositem no lugar em que vocês irão passar a noite.
4 Chaura acrashan chunca ishcay (12) runacunata gayarcur Josuëga
4 Então Josué chamou os doze homens que havia escolhido dos filhos de Israel,
5 niran: «Tayta Diosninchïpa babulnin pullan Jordancho caycashanpita cada ünuyqui jucta-cama rumita matancacarcäramuy. Chauraga apamushayqui rumi canga chunca ishcaymi (12).
5 um de cada tribo, e disse-lhes: — Passem adiante da arca do
6 Chay rumicunaga cangapaj gamcuna yarpänayquipämi. Wamrayquicuna ‹¿Imapätaj cay rumicunaga?› nir tapushuptiqui
6 para que isto seja por sinal entre vocês. E, no futuro, quando os seus filhos perguntarem: “O que significam estas pedras para vocês?”,
7 ninquipaj: ‹Tayta Diospa babulninta Jordán mayuta chimpaycächiptinmi yacu chaquicäcuran. Jordancho imano cashantapis Israelcuna yarpänanpämi chay rumicunaga› nir.»
7 respondam que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca da aliança do Senhor . Quando a arca passou, as águas do Jordão foram cortadas. Estas pedras serão, para sempre, por memorial aos filhos de Israel.
8 Chaura paycunaga Josué nishannölla Jordán mayu chaupinpita rumin matancacarcärir aywaran Israelcuna goturpaycashan cajman. Chaychöna Josuëta Tayta Dios nishanno pachacushan cajman churaran.
8 Os filhos de Israel fizeram como Josué havia ordenado e levantaram doze pedras do meio do Jordão, como o Senhor tinha dito a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e levaram-nas consigo ao lugar onde passariam a noite, e as depositaram ali.
9 Josuëpis Tayta Dios conträtu rurashan babulta mayu chaupincho cüracuna matancasha ichirächishan cajman chunca ishcay (12) rumicunata churaran. Chay rumicunaga jinallarämi caycan.
9 Josué também levantou doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde ficaram parados os pés dos sacerdotes que levavam a arca da aliança; e essas pedras estão ali até o dia de hoje.
10 Tayta Dios conträtuta rurashan babulta apaj cüracunaga Jordán mayu chaupincho ichirpaycaran Israelcuna imano rurananpäpis Josuëta Tayta Dios nishanno rurashancama. Llapantapis ruraran Josuëta Moisés willapashannölla. Cüracuna mayucho ichirashancama runacunaga apurä päsaran.
10 Porque os sacerdotes que levavam a arca haviam parado no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo o que o Senhor , por meio de Moisés, havia ordenado a Josué que falasse ao povo; e o povo se apressou e passou.
11 Llapan päsarcuptenga cüracunapis Tayta Diospa babulninta päsachiran. Nircorga yapay ñaupa-puntaman churacaran.
11 Quando todo o povo tinha passado, a arca do Senhor e os sacerdotes também passaram, à vista de todo o povo.
12 Guepanmanna pillyäshinanpaj aywaj Rubén, Gad, pullan Manasés trïbu runacuna churacaran. Paycunaga pillyananpaj camaricushallana Moisés nishanno Israelcunapa ñaupa-puntanta aywaran.
12 Passaram os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, armados, na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito.
13 Paycunaga chuscu chunca waranganömi (40,000) babulpa ñaupanta aywaran pillyananpaj camaricusha. Jericó aywaj pampaman chayaran.
13 Uns quarenta mil homens de guerra armados passaram diante do Senhor para a batalha, às campinas de Jericó.
14 Chay junaj Israelcuna Josuëta rispitananpaj Tayta Dios camacächiran. Chaura Israelcunaga Moisesta rispitashannöna Josuëtapis rispitaran.
14 Naquele dia, o Senhor engrandeceu Josué na presença de todo o Israel; e respeitaram-no todos os dias da sua vida, como haviam respeitado Moisés.
15 Chaypitana Josuëta Tayta Dios niran:
15 O Senhor disse a Josué:
16 «Cüracunata niy Conträtu babulta matancaycajcuna Jordán mayupita llojshinanpäna.»
16 — Ordene aos sacerdotes que estão levando a arca do testemunho que saiam do Jordão.
17 Chaura Josuëga cüracunata niran mayupita llojshinanpaj.
17 Então Josué ordenou aos sacerdotes, dizendo: — Saiam do Jordão.
18 Jordán mayupita cüracuna llojshimur chaqui allpamanna lluchcarcuptin jinan öra mayuga cashganman cutiran. Mayuga yapay jicha-jichana aywaran.
18 Quando os sacerdotes que levavam a arca da aliança do Senhor saíram do meio do Jordão, e as plantas dos seus pés se puseram na terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar e corriam como antes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 Jordán mayuta Israelcunaga päsaran juc watamanna gallarej quilla chunca junajcho. Paycunaga Jericöpa sercan Gilgalman chayar chaycho tolduncunata ichichiran.
19 O povo subiu do Jordão no dia dez do primeiro mês; e acamparam em Gilgal, do lado leste de Jericó.
20 Chaychömi Josuëga Jordán mayupita apamushan chunca ishcay (12) rumicunata gotuchiran.
20 E foi em Gilgal que Josué levantou as doze pedras que haviam tirado do Jordão.
21 Israelcunata niran: «Cananpita achca watata wamrayquicuna ‹¿Imapätaj cay rumi?› nir tapushuptiqui
21 E Josué disse aos filhos de Israel: — Quando, no futuro, os filhos perguntarem a seus pais: “O que significam estas pedras?”,
22 willapanqui Israelcuna Jordán mayuta yacu chaquishapa imano päsashantapis.
22 expliquem aos filhos de vocês, dizendo: “Israel passou em seco este Jordão.”
23 Paycunata willapanqui päsanayquipaj Jordán mayuta Tayta Dios chaquichishanta. Unay Puca lamarta nogacuna päsanäcunapäpis chaynömi chaquichiran.
23 Porque o Senhor , o seu Deus, fez secar as águas do Jordão diante de vocês, até que vocês tivessem passado, como o Senhor , o seu Deus, fez com o mar Vermelho, que ele secou diante de nós, até que tivéssemos passado.
24 Chayno ruraran Tayta Dios fiyupa munayniyoj cashanta intëru munducho musyananpämi. Gamcunapis Tayta Diosllata imaycamapis rispitanqui.»
24 Para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é forte, a fim de que vocês temam o Senhor , seu Deus, todos os dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.