Josué 4

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Llapanna Jordán mayuta chimpariptin Josuëta Tayta Dios niran:
1 Sucedeu, pois, que, acabando todo o povo de passar o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:
2 «Chunca ishcay (12) runata acray cada trïbupita juc-cama.
2 Tomai do povo doze homens, de cada tribo um homem,
3 Chay runacunata niy, cüracuna ichiraycashan mayu chaupinpita chunca ishcay (12) rumicunata apananpaj. Nircur apanga canan tardi pachacushayqui cajman.» Jordán mayupita rumicunata jorgushan|src="HK00129B.TIF" size="span" loc="Jos. 4.1" ref="Jos. 4.1–3"
3 e mandai-lhes, dizendo: Tomai daqui, do meio do Jordão, do lugar do assento dos pés dos sacerdotes, doze pedras; e levai-as convosco à outra banda e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite.
4 Chaura acrashan chunca ishcay (12) runacunata gayarcur Josuëga
4 Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel, de cada tribo um homem,
5 niran: «Tayta Diosninchïpa babulnin pullan Jordancho caycashanpita cada ünuyqui jucta-cama rumita matancacarcäramuy. Chauraga apamushayqui rumi canga chunca ishcaymi (12).
5 e disse-lhes: Passai diante da arca do Senhor , vosso Deus, ao meio do Jordão; e levante cada um uma pedra sobre o seu ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel,
6 Chay rumicunaga cangapaj gamcuna yarpänayquipämi. Wamrayquicuna ‹¿Imapätaj cay rumicunaga?› nir tapushuptiqui
6 para que isto seja por sinal entre vós; e, quando vossos filhos no futuro perguntarem, dizendo: Que vos significam estas pedras?,
7 ninquipaj: ‹Tayta Diospa babulninta Jordán mayuta chimpaycächiptinmi yacu chaquicäcuran. Jordancho imano cashantapis Israelcuna yarpänanpämi chay rumicunaga› nir.»
7 então, lhes direis que as águas do Jordão se separaram diante da arca do concerto do Senhor ; passando ela pelo Jordão, separaram-se as águas do Jordão; assim que estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
8 Chaura paycunaga Josué nishannölla Jordán mayu chaupinpita rumin matancacarcärir aywaran Israelcuna goturpaycashan cajman. Chaychöna Josuëta Tayta Dios nishanno pachacushan cajman churaran.
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão, como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e levaram-nas consigo ao alojamento, e as depositaram ali.
9 Josuëpis Tayta Dios conträtu rurashan babulta mayu chaupincho cüracuna matancasha ichirächishan cajman chunca ishcay (12) rumicunata churaran. Chay rumicunaga jinallarämi caycan.
9 Levantou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar do assento dos pés dos sacerdotes que levavam a arca do concerto; e ali estão até ao dia de hoje.
10 Tayta Dios conträtuta rurashan babulta apaj cüracunaga Jordán mayu chaupincho ichirpaycaran Israelcuna imano rurananpäpis Josuëta Tayta Dios nishanno rurashancama. Llapantapis ruraran Josuëta Moisés willapashannölla. Cüracuna mayucho ichirashancama runacunaga apurä päsaran.
10 Pararam, pois, os sacerdotes que levavam a arca no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor a Josué mandara dizer ao povo, conforme tudo quanto Moisés tinha ordenado a Josué; e apressou-se o povo e passou.
11 Llapan päsarcuptenga cüracunapis Tayta Diospa babulninta päsachiran. Nircorga yapay ñaupa-puntaman churacaran.
11 E sucedeu que, assim que todo o povo acabou de passar, então, passou a arca do Senhor , e os sacerdotes, à vista do povo.
12 Guepanmanna pillyäshinanpaj aywaj Rubén, Gad, pullan Manasés trïbu runacuna churacaran. Paycunaga pillyananpaj camaricushallana Moisés nishanno Israelcunapa ñaupa-puntanta aywaran.
12 E passaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
13 Paycunaga chuscu chunca waranganömi (40,000) babulpa ñaupanta aywaran pillyananpaj camaricusha. Jericó aywaj pampaman chayaran.
13 uns quarenta mil homens de guerra armados passaram diante do Senhor para batalha, às campinas de Jericó.
14 Chay junaj Israelcuna Josuëta rispitananpaj Tayta Dios camacächiran. Chaura Israelcunaga Moisesta rispitashannöna Josuëtapis rispitaran.
14 Naquele dia, o Senhor engrandeceu a Josué diante dos olhos de todo o Israel; e temeram-no, como haviam temido a Moisés, todos os dias da sua vida.
15 Chaypitana Josuëta Tayta Dios niran:
15 Falou, pois, o Senhor a Josué, dizendo:
16 «Cüracunata niy Conträtu babulta matancaycajcuna Jordán mayupita llojshinanpäna.»
16 Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do Testemunho que subam do Jordão.
17 Chaura Josuëga cüracunata niran mayupita llojshinanpaj.
17 E deu Josué ordem aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 Jordán mayupita cüracuna llojshimur chaqui allpamanna lluchcarcuptin jinan öra mayuga cashganman cutiran. Mayuga yapay jicha-jichana aywaran.
18 E aconteceu que, como os sacerdotes que levavam a arca do concerto do Senhor subiram do meio do Jordão, e as plantas dos pés dos sacerdotes se puseram em seco, as águas do Jordão se tornaram ao seu lugar e corriam, como antes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 Jordán mayuta Israelcunaga päsaran juc watamanna gallarej quilla chunca junajcho. Paycunaga Jericöpa sercan Gilgalman chayar chaycho tolduncunata ichichiran.
19 Subiu, pois, o povo do Jordão no dia dez do mês primeiro; e alojaram-se em Gilgal, da banda oriental de Jericó.
20 Chaychömi Josuëga Jordán mayupita apamushan chunca ishcay (12) rumicunata gotuchiran.
20 E as doze pedras que tinham tomado do Jordão levantou Josué em Gilgal.
21 Israelcunata niran: «Cananpita achca watata wamrayquicuna ‹¿Imapätaj cay rumi?› nir tapushuptiqui
21 E falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais, dizendo: Que significam estas pedras?,
22 willapanqui Israelcuna Jordán mayuta yacu chaquishapa imano päsashantapis.
22 fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou em seco este Jordão.
23 Paycunata willapanqui päsanayquipaj Jordán mayuta Tayta Dios chaquichishanta. Unay Puca lamarta nogacuna päsanäcunapäpis chaynömi chaquichiran.
23 Porque o Senhor , vosso Deus, fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, como o Senhor , vosso Deus, fez ao mar Vermelho, que fez secar perante nós, até que passamos.
24 Chayno ruraran Tayta Dios fiyupa munayniyoj cashanta intëru munducho musyananpämi. Gamcunapis Tayta Diosllata imaycamapis rispitanqui.»
24 Para que todos os povos da terra conheçam a mão do Senhor , que é forte, para que temais ao Senhor , vosso Deus, todos os dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.