Josué 21

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chaypitanami Leví trïbupa mandajnincuna Canaancho caycaj Silo marcaman aywaran Eleazar cürawan, Josuëwan, Israel runacunapa waquin autoridänincunawan parlananpaj.
1 Os líderes da tribo de Levi foram falar com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Num, e com os líderes das outras tribos de Israel.
2 Chayaycur niran: «Tayta Diosmi Moisesta niran siudäcunata, guewayoj jircacunata raquipämänayquipaj. Chaynöpami canga tiyanäpäpis, uywäcunata uywanäpäpis.»
2 Encontraram-se com eles em Siló, na terra de Canaã, e disseram: “O S enhor ordenou por meio de Moisés que nos desse cidades para morarmos, além de pastagens para nossos animais”.
3 Chayno niptinmi Tayta Dios nishannölla Israelcunaga quiquincunapa siudänincunata goycäriran juc ishcayta, uywancunapäpis guewayoj jircacunata.
3 Então, por ordem do S enhor , os israelitas deram aos levitas, de sua própria herança, as seguintes cidades com suas pastagens:
4 Rimëru surtita jitaran Aaronpita mirajcuna siudäcunata chasquinanpaj. Aaronpita mirajcunaga Coat casta runacunami caran. Paycunami chasquiran chunca quimsa (13) siudäcunata. Chay siudäcunaga caran Judá trïbu, Simeón trïbu, Benjamín trïbu chasquishan partichömi.
4 Os descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, receberam por sorteio treze cidades que antes haviam sido designadas às tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 Waquin caj Coat castacuna chasquiran chunca siudäcunata. Chay siudäcunaga caycaran: Efraín, Dan, pullan Manasés trïbu chasquishan partichömi.
5 As outras famílias do clã coatita receberam por sorteio dez cidades das tribos de Efraim, Dã e da meia tribo de Manassés.
6 Chaypitaga surtita jitaran Gersón casta runacuna siudäcunata chasquinanpäna. Paycunami chasquiran chunca quimsa (13) siudäcunata. Chay siudäcunaga caran Isacar trïbu, Aser trïbu, Neftalí trïbu, Basancho caj pullan Manasés trïbu chasquishan partichömi.
6 O clã de Gérson recebeu por sorteio treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da meia tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 Merari casta runacunanami chasquiran chunca ishcay (12) siudäcunata. Chay siudäcunaga caran: Rubén trïbu, Gad trïbu, Zabulón trïbu chasquishan partichömi.
7 O clã de Merari recebeu por sorteio doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 Chaynömi Israelcunaga Moisesta Tayta Dios nishannölla surtita jitaypa Leví trïbucunata raquiparan siudäcunatawan uywancunapaj jircacunata.
8 Assim, os israelitas obedeceram à ordem do S enhor a Moisés e, por sorteio, designaram aos levitas essas cidades com suas pastagens.
9 Judá trïbu runacunami, Simeón trïbu runacunami chay siudäcunata goycuran.
9 Estas foram as cidades das tribos de Judá e Simeão que os israelitas entregaram
10 Chay siudäcuna caran Aaronpita miraj Coat casta runacunapämi. Paycunapämi rimir-puntata surti llojshiran.
10 aos descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, os primeiros a serem sorteados:
11 Aaronpita miraj runacunatami raquiparan Judá trïbu runacuna tiyashan jircacunacho caycaj Quiriat-arba siudäta, läduncho caj jircacunatapis uywancunapaj. Quiriat-arbapa jucaj jutinmi Hebrón caran. Chay siudäga caran jatusaj Anac castapa capitalninmi.
11 Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), na região montanhosa de Judá, com as pastagens ao redor. (Arba era antepassado de Enaque.)
12 Chay siudäpa mas washa-länincho caycaj jircacunatawan marcacunatami ichanga Jefonepa wamran Calebta Josué entregaran.
12 Mas os campos com os povoados ao redor foram entregues a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 Aaronpita mirajcuna Hebrón siudäta chasquishanga caran runata wañupacur pacacunan siudämi. Chay siudäta goycushanpita juc siudäcunatapis yaparanraj. Chay siudäcunaga caran: Libna,
13 Estas foram as cidades com suas pastagens que os descendentes do sacerdote Arão receberam: Hebrom (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Libna,
14 Jatir, Estemoa,
14 Jatir, Estemoa,
15 Holón, Debir,
15 Holom, Debir,
16 Aín, Juta, Bet-semes. Chay isgun siudäcunaga llapanpis caycaran guewayoj jircancunawan-cama.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes; foram nove cidades dessas duas tribos.
17 Benjamín trïbupitana chasquiran Gabaón, Geba,
17 Da tribo de Benjamim os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Gibeom, Geba,
18 Anatot, Almón siudäcunata. Chaura caran chuscu siudäcuna. Llapanpapis caycaran guewayoj jircancunawan-cama.
18 Anatote e Almom; foram quatro cidades.
19 Chaura Aaronpita mirajcunaga chunca quimsa (13) siudäcunatami chasquiran guewayoj jircancunatawan-cama.
19 Ao todo, portanto, os sacerdotes, descendentes de Arão, receberam treze cidades com suas pastagens.
20 Leví trïbu Coat castacuna waquenga siudäcunata chasquiran Efraín trïbu chasquishan particho.
20 Os outros levitas do clã coatita receberam por sorteio da tribo de Efraim estas cidades com suas pastagens:
21 Paycunami chasquiran Efraín trïbu tiyashan jircacunacho caycaj Shequem siudäta. Chay siudäga caran mana yarpaypa runata wañupacojcuna pacacunanpämi. Chaynöpis chasquiran Gezerta,
21 Siquém, na região montanhosa de Efraim (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), Gezer,
22 Kibsaimta, Bet-horonta. Chaymi Efraín trïbupita chasquiran chuscu siudäcunata guewayoj jircancunatawan-cama.
22 Quibzaim e Bete-Horom; foram quatro cidades.
23 Dan trïbupitanami chasquiran Elteque, Gibetón,
23 Estas foram as cidades com suas pastagens, entregues aos sacerdotes pela tribo de Dã: Elteque, Gibetom,
24 Ajalón, Gat-rimón siudäcunata. Chaura Dan trïbupita chasquiran chuscu siudäcunata. Chaycunaga caycaran guewayoj jircancunawan-camami.
24 Aijalom e Gate-Rimom; foram quatro cidades.
25 Pullan Manasés trïbupitapis chasquiran Taanactawan Gat-rimonta. Chaura pullan Manasés trïbupita chasquiran ishcay siudäcunata guewayoj jircancunatawan-cama.
25 Da meia tribo de Manassés os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Taanaque e Gate-Rimom; foram duas cidades.
26 Coat castapa siudänincuna llapanga caran chuncana. Chay siudäcunaga caycaran guewayoj jircancunawan-cama.
26 Ao todo, portanto, foram entregues aos outros clãs coatitas dez cidades com suas pastagens.
27 Leví trïbu Gersón casta runacunapis siudäcunata chasquiran.
27 Os descendentes de Gérson, outro clã da tribo de Levi, receberam da meia tribo de Manassés estas cidades com suas pastagens: Golã, em Basã (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), e Beesterá; foram duas cidades.
28 Isacar trïbupitana chasquiran Cisón, Daberat,
28 Da tribo de Issacar receberam estas cidades com suas pastagens: Quisiom, Daberate,
29 Jarmut, En-ganim siudäcunata. Chaynömi chay chuscu siudäcunata chasquiran guewayoj jircancunatawan-cama.
29 Jarmute e En-Ganim; foram quatro cidades.
30 Aser trïbupitana chasquiran Misael, Abdón,
30 Da tribo de Aser receberam estas cidades, com suas pastagens: Misal, Abdom,
31 Helcat, Rehob siudäcunata. Chaura chasquiran chuscu siudäcunata guewayoj jircancunatawan-cama.
31 Helcate e Reobe; foram quatro cidades.
32 Neftalí trïbupitami chasquiran Galileacho caycaj Cedes siudäta (Cedesga caran mana yarpashapita runata wañupacur pacacunan siudämi.), Hamot-dorta, Cartanta. Chaymi Neftalí trïbupita quimsa siudäcunata chasquiran guewayoj jircancunatawan-cama.
32 Da tribo de Naftali receberam estas cidades, com suas pastagens: Quedes, na Galileia (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Hamote-Dor e Cartã; foram três cidades.
33 Chaura Gersón castaga chasquiran chunca quimsa (13) siudäcunata guewayoj jircancunatawan-cama.
33 Ao todo, portanto, o clã de Gérson recebeu treze cidades, com suas pastagens.
34 Leví trïbu runacunapa ushanan castaga Merari castami caran.
34 Os levitas restantes, o clã de Merari, receberam da tribo de Zebulom estas cidades, com suas pastagens: Jocneão, Cartá,
35 Dimna, Naalal. Chaymi Zabulón trïbupita chuscu siudäcunata chasquiran guewayoj jircancunatawan-cama.
35 Dimna e Naalal; foram quatro cidades.
36 Rubén trïbupitana chasquiran Beser, Jahaza,
36 Da tribo de Rúben receberam estas cidades com suas pastagens: Bezer, Jaza,
37 Cademot, Mefaat siudäcunata. Chaura Rubén trïbupita chuscu siudäcunata chasquiran guewayoj jircancunatawan-cama.
37 Quedemote e Mefaate; foram quatro cidades.
38 Gad trïbupitami chasquiran Galaadcho caycaj Ramot-ta. (Chay siudäga caran mana yarpashapita runata wañupacur pacacunan siudämi.) Chayno chasquiran Mahanaim,
38 Da tribo de Gade receberam estas cidades com suas pastagens: Ramote, em Gileade (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Maanaim,
39 Hesbón, Jazer siudäcunatapis. Chaura Gad trïbupita chuscu siudäcunata chasquiran guewayoj jircancunatawan-cama.
39 Hesbom e Jazar.
40 Chaura Leví trïbu Merari casta runacunaga chasquiran chunca ishcay (12) siudäcunata llapantapis guewayoj jircancunatawan-cama. Chay castaga ushanan cajnami caran.
40 Ao todo, portanto, o clã de Merari recebeu doze cidades.
41 Israel runacunapa chacrancho Leví trïbu runacuna chasquishan siudänincuna ushajpäga caran chuscu chunca pusajmi (48). Chay siudäcunaga llapanpis caycaran guewayoj jircancunawan-camami.
41 No total, foram entregues aos levitas dentro do território israelita 48 cidades com suas pastagens.
42 Llapan chay siudäcunapa läduncho caj jircacunatapis chasquiran uywancunapämi.
42 Cada uma dessas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 Chaynömi Israelcunata Tayta Diosga chacrata raquiparan unay awiluncunata aunishannölla. Chaura Israelcunaga yaycur chaychöna tiyacuran.
43 Assim, o S enhor deu a Israel toda a terra que havia jurado dar a seus antepassados, e eles tomaram posse dela e nela se estabeleceram.
44 Binsinanpaj Tayta Dios yanapaptinmi contran runacuna imanöpapis ichipayta mana camäpacuranchu. Chaynöpami unay awiluncunata Tayta Dios aunishanno Israel runacunaga imapitapis mana llaquicuypa jaucana tiyacuran.
44 O S enhor lhes deu descanso de todos os lados, como havia prometido solenemente a seus antepassados. Nenhum de seus inimigos resistiu a eles, pois o S enhor os ajudou a conquistar todos os seus adversários.
45 Israelcunata unay aunishantaga llapantami Tayta Dios cumliran. Juc shimilla imapaj nishantapis manami gongaranchu.
45 Nenhuma das boas promessas que o S enhor fez à família de Israel ficou sem se cumprir; tudo que ele tinha dito se realizou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.