Josué 15
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs VC
1 Surtita jitaptin Judá trïbuta töcashan chacra sur caj-läpa caran Edom nasyunpa lindanpa päsar Zin chunyajcama.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 Sur caj-läpaga lindan gallaycuran Cachi Lamarpa ura chupanpitami.
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 Chaypita Acrabim cuestapa päsar Zin nishan chunyajman chayaran. Chaypa päsarna Cades-barnea sur caj-läpa aywararan Hezroncama. Chaypita wichaypana Adarcama aywar tumaran Carcacama.
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 Carcapitana päsaraycaran Asmonman. Chaypita chayaraycaran Egiptucho pampa caycaj yacu aywajman. Chaypitana tincuraycaran lamar Mediterraneoman. Chaynömi lindan caycaran sur caj-läpaga.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 Inti yagamunan caj-läpana lindan caran Cachi Lamar cuchullanpa Jordán mayuman chayashancama.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 Norte caj lindan chayaraycaran Bet-hoglapa. Chaypa päsar chayararan Bet-arabäpa norte caj lädunman. Wichanpa chayararan Bohán Ben-Rubén gagaman.
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 Acor pampapita päsaraycaran wichanpa Debirman chayananyaj. Chaypa päsar chayaraycaran Gilgalman. Gilgalga caycaran Aduminpa chimpan ragra yacu aywaj sur caj lädunchömi. Chaypita linda aywaraycaran En-semescho yacu pashtaj caycajpa. Nircorga päsaraycaran En-rogelyaj.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 Chaypitami Jebús runacuna tiyashan sur caj-läpa päsar Ben-hinom ragrapa päsararan. Chaychöga Jerusalennami caycan. Ben-hinom ragrapa lindan wichaypana aywar chayaran jirca puntacama. Chayga Jerusalenpita inti yaganan caj-läpami caycan. Chaypitanami lindan chayaran Refaim Pampa norte caj cuchuncama.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 Chaypa päsar puntapitaga lindan uraraycaran Neftoacho yacu pashtaj caycajman. Chaypita päsar chayararan Efrón jircacho caycaj siudäcunaman. Chaypa päsar tumaran Baalaman. Chay siudäpa jucaj jutenga caran Quiriat-jearim.
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 Baalapita päsashpan inti yaganan caj-läpa tumaraycaran Seir puntaman. Chaypita Quesalonpa päsararan Jearim puntapa norte caj-läninpa. Chaypitaga uraypana aywararan Bet-semesman chayananyaj. Nircur Timnapa päsaraycaran
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 Chaypitami Ecrón siudäpa wajtancho caycaj puntaman chayararan. Chaypitana puntanpa tumaraycaran Sicronman. Baala puntapa päsaraycaran Jabneelman chayananyaj. Chaypa päsar lamar Mediterraneoman tincuycaran.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 Chaypitaga lindan gallarejwan tincunanpaj aywararan Mediterráneo lamar cantullanpa.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 Jefonepa wamran Calebta Josuëga chacracunata goycuran Judá trïbupa chacrancho. Chay partichömi Tayta Dios nishanno Hebronta goycuran. Chayga caran Anac castacuna tiyashan siudämi.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 Anac runacunaga Sesai famillya, Ahimán famillya, Talmai famillyami caran. Chay quimsa famillya Anac runacunatami Caleb garguran.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 Chay famillyacunata garguycur Calebga Debir siudächo tiyajcunamanna aywaran. Chay siudäpa unayga jutin caran Quiriat-sefer.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 Chay siudäman aywar Caleb niran: «Pipis cay siudäman yaycur binsej cajtami wamrä Acsawan majachashaj» nir.
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 Chay siudäman yaycuycorga chariran wauguin Cenazpa wamran Otonielmi. Chaura Calebga wamran Acsata goycuran Otonieltana warminpaj.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 Otonielga warmin Acsata wasinpa pushacuycashanchöna niran: «Papäniquita ruway muruna chacratapis raquipäshunayquipaj» nir.
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 Chaura wamran Acsa niran: «Ruwacushayqui ari papä. Neguevcho caycaj chunyaj chacrata raquipämasha caycashpayquega yacuyoj chacratapis raquipämay.»
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Ayca castapis cashanpitami Judá trïbu runacunaga siudäcunata chasquiran.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 Paycunapaj siudäcuna sur caj-lä parti Edomman tincojchöga caran:
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Cina, Dimona, Adada,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 Cedes, Hazor, Itnán,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Zif, Telem, Bealot,
24 Zif, Telem, Balot,
25 Hazor-hadata, Queriot, Hezrón, (Hezronpa jucaj jutin caran Hazor.)
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam, Sema, Molada,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 Hazar-gada, Hesmón, Bet-pelet,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 Hazar-sual, Beerseba, Bizotia,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Baala, Iim, Esem,
29 Baala, Jim, Esem,
30 Eltolad, Quesil, Horma,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 Siclag, Madmana, Sansana,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Lebaot, Silhim, Silhim, En-rimón.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 Inti yaganan caj-lä lömacunachömi Judá trïbu runacunapa siudänincuna caran:
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 Zanoa, En-ganim, Tapúa, Enam,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Jarmut, Adulam, Soco, Azeca,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 Saaraim, Aditaim, Gedera, Gederotaim. Chay chunca chuscu (14) siudäcuna caran marcancunawan-camami.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Chay particho waquin caj siudäcunapis caran Zenán, Hadasa, Migdal-gad,
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Dileán, Mizpa, Jocteel,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Laquis, Boscat, Eglón,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 Cabón, Lahmam, Quitlis,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 Gederot, Bet-dagón, Naama, Maceda. Chay chunca sojta (16) siudäcuna caran marcancunawan-camami.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Waquin siudäcuna caran Libna, Eter, Asán,
42 Labana, Eter, Asã,
43 Jifta, Asena, Nezib,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Keila, Aczib, Maresa. Chay isgun siudäcuna caran marcancunawan-camami.
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ecronpis, llapan marcancunapis,
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 Ecronpita Mediterráneo lamarcama aywar Asdodpa ñaupancho caycaj marcacunapis Judá trïbupami caran.
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Asdod siudäpis Judá trïbucunallapami caran llapan marcancunawan jircancunawan-cama, Gaza siudäpis llapan marcancunawan jircancunawan-cama. Mediterráneo lamar cuchunpa aywashpan Egipto ragracama chayaraycaran.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 Judá trïbucunapäga jircacuna cashan caj particho siudäcuna caran:
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 Dana, Quiriat-sana, (Chaypaga jucaj jutin caran Debir.)
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 Anab, Estemoa, Anim,
50 Anab, Istemo, Anim,
51 Gosén, Holón, Gilo. Chay chunca juc (11) siudäcuna caran marcancunawan-camami.
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Paycunapämi caran Arab, Duma, Esán,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 Janum, Bet-tapúa, Afeca,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 Humta, Quiriat-arba, (Quiriat-arbapaga jucaj jutin caran Hebrón.), Sior siudäcuna. Chay isgun siudäcuna caran marcancunawan-camami.
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Chaynöpis paycunapämi caran Maón, Carmel, Zif, Juta,
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 Jezreel, Jocdeam, Zanoa,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Caín, Gabaa, Timna siudäcuna. Chay chunca siudäcuna caran marcancunawan-camami.
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 — ausente —
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 — ausente —
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Paycunapämi caran Quiriat-baal, (Quiriat-baalpa jucaj jutenga caran Quiriat-jearim.) Rabá siudä marcancunawan-cama.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 — ausente —
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 — ausente —
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Judá trïbu runacunaga manami garguyta puydiranchu Jerusalencho tiyaycaj Jebús runacunata. Canancamapis jinallami Jebús runacunaga tiyarcaycan Judá trïbu runacunawan iwal.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.