Jeremias 46
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ACF
1 Nasyuncuna imano cananpaj cashantapis Tayta Diosga profëta Jeremiasta willaparan.
1 A palavra do SENHOR, que veio a Jeremias, o profeta, contra os gentios,
2 Josiaspa wamran Joacim chuscu watana Judäpa raynin caycaran. Y Éufrates mayu lädun Carquemischo Egiptupa mandajnin faraón Necaopa suldäruncuna caycaptinmi paycunataga Babiloniapa raynin Nabucodonosor wañuchir illgächiran. Chay wichanmi Egipto imano cananpaj cashantapis Tayta Diosga profëta Jeremiasta cayno willaparan:
2 Acerca do Egito, contra o exército de Faraó-Neco, rei do Egito, que estava junto ao rio Eufrates em Carquemis, ao qual feriu Nabucodonosor, rei de babilônia, no ano quarto de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá.
3 «¡Egipto runacuna, chapacuna escüduyquicunata listucuy!
3 Preparai o escudo e o pavês, e chegai-vos para a peleja.
4 ¡Cawalluyquicunata sillacuy!
4 Selai os cavalos e montai, cavaleiros, e apresentai-vos com elmos; limpai as lanças, vesti-vos de couraças.
5 «Ichanga ¿imatataj ricä?
5 Por que razão vejo os medrosos voltando as costas? Os seus valentes estão abatidos, e vão fugindo, sem olharem para trás; terror há ao redor, diz o Senhor.
6 Fiyupa cörrejcunapis manami gueshpiyta puydinnachu.
6 Não fuja o ligeiro, e não escape o valente; para o lado norte, junto à borda do rio Eufrates tropeçaram e caíram.
7 ¿Maygan nasyuntaj Nilo mayu chayajno achcayaycäga?
7 Quem é este que vem subindo como o Nilo, cujas águas se movem como os rios?
8 Nilo mayu chayashpan achcayaycajnöga Egiptumi.
8 O Egito vem subindo como o Nilo, e como rios cujas águas se movem; e disse: Subirei, cobrirei a terra, destruirei a cidade, e os que nela habitam.
9 «¡Cawalluwan muntäducuna pillyaj yaycuy!
9 Subi, ó cavalos, e estrondeai, ó carros, e saiam os valentes; os etíopes, e os do Líbano, que manejam o escudo, e os lídios, que manejam e entesam o arco.
10 Chay junäga cangapaj noga munayniyoj Tayta Dios castiganä junajmi.
10 Porque este dia é o dia do Senhor DEUS dos Exércitos, dia de vingança para ele se vingar dos seus adversários; e a espada devorará, e fartar-se-á, e embriagar-se-á com o sangue deles; porque o Senhor DEUS dos Exércitos tem um sacrifício na terra do norte, junto ao rio Eufrates.
11 «¡Donsëlla jipashno caycaj Egipto runacuna,
11 Sobe a Gileade, e toma bálsamo, ó virgem filha do Egito; debalde multiplicas remédios, pois já não há cura para ti.
12 Intëru nasyun runacunanami musyarcaycan manacajman churasha cashayquita.
12 As nações ouviram a tua vergonha, e a terra está cheia do teu clamor; porque o valente tropeçou com o valente e ambos caíram juntos.
13 Babiloniapa raynin Nabucodonosor Egiptuman pillyaj yaycunanpaj aywaycaptin Tayta Diosga profëtan Jeremiasta cayno niran:
13 A palavra que falou o SENHOR a Jeremias, o profeta, acerca da vinda de Nabucodonosor, rei de babilônia, para ferir a terra do Egito.
14 «Egiptucho, Migdolcho, Menfischo, Tafneschöpis cayno willacuy-llapa:
14 Anunciai no Egito, e fazei ouvir isto em Migdol; fazei também ouvi-lo em Nofe, e em Tafnes, dizei: Apresenta-te, e prepara-te; porque a espada já devorou o que está ao redor de ti.
15 Apis jutiyoj töru diosniquega ¿imanirtaj tunisha?
15 Por que foram derrubados os teus valentes? Não puderam manter-se firmes, porque o Senhor os abateu.
16 Suldäruyquicunapis tacanacushpan tunin.
16 Multiplicou os que tropeçavam; também caíram uns sobre os outros, e disseram: Levanta-te, e voltemos ao nosso povo, e à terra do nosso nascimento, por causa da espada que oprime.
17 Chayno ninacur gaparpan: ‹Egiptupa mandajnin faraonga ricayllanmi.
17 Clamaram ali: Faraó rei do Egito é apenas um barulho; deixou passar o tempo assinalado.
18 «Nogaga munayniyoj Raymi cä.
18 Vivo eu, diz o rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos, que certamente como o Tabor entre os montes, e como o Carmelo junto ao mar, certamente assim ele virá.
19 Egipto runacuna camaricuyna prësu aywanayquipaj.
19 Prepara os utensílios para ires ao cativeiro, ó moradora, filha do Egito; porque Nofe será tornada em desolação, e será incendiada, até que ninguém mais aí more.
20 Egiptucunaga caycan cuyayllapaj ternëra-nirajmi.
20 Bezerra mui formosa é o Egito; mas já vem a destruição, vem do norte.
21 Guellaypaj pillyaj mincaynincunapis wera töru-mallwacunanömi.
21 Até os seus mercenários no meio dela são como bezerros cevados; mas também eles viraram as costas, fugiram juntos; não ficaram firmes; porque veio sobre eles o dia da sua ruína e o tempo do seu castigo.
22 Yöracunata mutur sajtajnöpis aypalla suldärucuna yaycapaycuptinmi
22 A sua voz irá como a da serpente; porque marcharão com um exército, e virão contra ela com machados, como cortadores de lenha.
23 ¡Chay contrancunaga jirasha caycaj muntincunatapis chagurengami!
23 Cortarão o seu bosque, diz o Senhor, embora seja impenetrável; porque se multiplicaram mais do que os gafanhotos; são inumeráveis.
24 Egiptucho tiyajcunaga fiyupa pengay-tucushami ricaconga.
24 A filha do Egito será envergonhada; será entregue na mão do povo do norte.
25 Israelcunapa munayniyoj Tayta Diosninmi nin: «Tebaspa diosnin Amonta, Egiptupa diosnincunata, raynincunata, faraonta, faraonman yäracojcunatapis llapantami castigashaj.
25 Diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu castigarei a Amom de Nô, e a Faraó, e ao Egito, e aos seus deuses, e aos seus reis; ao próprio Faraó, e aos que nele confiam.
26 Nogami camacächishaj fiyupa chiquej Babiloniapa raynin Nabucodonosorpa maquincho cananpaj, pay mandashan runacunapa maquincho cananpaj. Chaypita mas unaytanami ichanga unay tiyashannöna yapay Egiptucho runacuna tiyacongapaj. Noga Tayta Diosmi chayno në.»
26 E os entregarei na mão dos que procuram a sua morte, na mão de Nabucodonosor, rei de babilônia, e na mão dos seus servos; mas depois será habitada, como nos dias antigos, diz o SENHOR.
27 «Jacobpita mirar aywaj Israelcuna ama manchacuychu.
27 Mas não temas tu, servo meu, Jacó, nem te espantes, ó Israel; porque eis que te livrarei mesmo de longe, como também a tua descendência da terra do seu cativeiro; e Jacó voltará, e descansará, e sossegará, e não haverá quem o atemorize.
28 Jacobpita mirar aywaj sirbimajcuna ama manchacuychu.
28 Tu não temas, servo meu, Jacó, diz o Senhor, porque estou contigo; porque porei termo a todas as nações entre as quais te lancei; mas a ti não darei fim, mas castigar-te-ei com justiça, e não te darei de todo por inocente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.