Jeremias 46
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARIB
1 Nasyuncuna imano cananpaj cashantapis Tayta Diosga profëta Jeremiasta willaparan.
1 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, o profeta, acerca das nações.
2 Josiaspa wamran Joacim chuscu watana Judäpa raynin caycaran. Y Éufrates mayu lädun Carquemischo Egiptupa mandajnin faraón Necaopa suldäruncuna caycaptinmi paycunataga Babiloniapa raynin Nabucodonosor wañuchir illgächiran. Chay wichanmi Egipto imano cananpaj cashantapis Tayta Diosga profëta Jeremiasta cayno willaparan:
2 Acerca do Egito: a respeito do exército de Faraó-Neco, rei do Egito, que estava junto ao rio Eufrates em Carquêmis, ao qual Nabucodonosor, rei de Babilônia, derrotou no quarto ano de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá.
3 «¡Egipto runacuna, chapacuna escüduyquicunata listucuy!
3 Preparai o escudo e o pavês, e chegai-vos para a peleja.
4 ¡Cawalluyquicunata sillacuy!
4 Aparelhai os cavalos, e montai, cavaleiros! Apresentai-vos com elmos; açacalai as lanças; vesti-vos de couraças.
5 «Ichanga ¿imatataj ricä?
5 Por que razão os vejo espantados e voltando as costas? Os seus heróis estão abatidos, e vão fugindo, sem olharem para trás; terror há por todos os lados, diz o Senhor.
6 Fiyupa cörrejcunapis manami gueshpiyta puydinnachu.
6 Não pode fugir o ligeiro, nem escapar o herói; para a banda do norte, junto ao rio Eufrates, tropeçaram e caíram.
7 ¿Maygan nasyuntaj Nilo mayu chayajno achcayaycäga?
7 Quem é este que vem subindo como o Nilo, como rios cujas águas se agitam?
8 Nilo mayu chayashpan achcayaycajnöga Egiptumi.
8 O Egito é que vem subindo como o Nilo, e como rios cujas águas se agitam; e ele diz: Subirei, cobrirei a terra; destruirei a cidade e os que nela habitam.
9 «¡Cawalluwan muntäducuna pillyaj yaycuy!
9 Subi, ó cavalos; e estrondeai, ó carros; e saiam valentes: Cuche e Pute, que manejam o escudo, e os de Lude, que manejam e entesam o arco.
10 Chay junäga cangapaj noga munayniyoj Tayta Dios castiganä junajmi.
10 Porque aquele dia é o dia do Senhor Deus dos exércitos, dia de vingança para ele se vingar dos seus adversários. A espada devorará, e se fartará, e se embriagará com o sangue deles; pois o Senhor Deus dos exércitos tem um sacrifício na terra do Norte junto ao rio Eufrates.
11 «¡Donsëlla jipashno caycaj Egipto runacuna,
11 Sobe a Gileade, e toma bálsamo, ó virgem filha do Egito; debalde multiplicas remédios; não há cura para ti.
12 Intëru nasyun runacunanami musyarcaycan manacajman churasha cashayquita.
12 As nações ouviram falar da tua vergonha, e a terra está cheia do teu clamor; porque o valente tropeçou no valente e ambos juntos cairam.
13 Babiloniapa raynin Nabucodonosor Egiptuman pillyaj yaycunanpaj aywaycaptin Tayta Diosga profëtan Jeremiasta cayno niran:
13 A palavra que falou o Senhor a Jeremias, o profeta, acerca da vinda de Nabucodonosor, rei de Babilônia, para ferir a terra do Egito.
14 «Egiptucho, Migdolcho, Menfischo, Tafneschöpis cayno willacuy-llapa:
14 Anunciai-o no Egito, proclamai isto em Migdol; proclamai-o também em Mênfis, e em Tapanes; dizei: Apresenta-te, e prepara-te; porque a espada devorará o que está ao redor de ti.
15 Apis jutiyoj töru diosniquega ¿imanirtaj tunisha?
15 Por que está derribado o teu valente? Ele não ficou em pé, porque o Senhor o abateu.
16 Suldäruyquicunapis tacanacushpan tunin.
16 Fez tropeçar a multidão; caíram uns sobre os outros, e disseram: Levanta-te, e voltemos para o nosso povo, para a terra do nosso nascimento, por causa da espada que oprime.
17 Chayno ninacur gaparpan: ‹Egiptupa mandajnin faraonga ricayllanmi.
17 Clamaram ali: Faraó, rei do Egito, é apenas um som; deixou passar o tempo assinalado.
18 «Nogaga munayniyoj Raymi cä.
18 Vivo eu, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos exércitos, que certamente como o Tabor entre os montes, e como o Carmelo junto ao mar, assim ele vira.
19 Egipto runacuna camaricuyna prësu aywanayquipaj.
19 Prepara-te para ires para o cativeiro, ó moradora filha do Egito; porque Mênfis será tornada em desolação, e será incendiada, até que ninguém mais aí more.
20 Egiptucunaga caycan cuyayllapaj ternëra-nirajmi.
20 Novilha mui formosa é o Egito; mas já lhe vem do Norte um tavão.
21 Guellaypaj pillyaj mincaynincunapis wera töru-mallwacunanömi.
21 Até os seus mercenários no meio dela são como bezerros cevados; mas também eles viraram as costas, fugiram juntos, não ficaram firmes; porque veio sobre eles o dia da sua ruína e o tempo da sua punição.
22 Yöracunata mutur sajtajnöpis aypalla suldärucuna yaycapaycuptinmi
22 A sua voz irá como a da serpente; porque marcharão com um exército, e virão contra ela com machados, como cortadores de lenha.
23 ¡Chay contrancunaga jirasha caycaj muntincunatapis chagurengami!
23 Cortarão o seu bosque, diz o Senhor, embora seja impenetrável; porque se multiplicaram mais do que os gafanhotos; são inumeráveis.
24 Egiptucho tiyajcunaga fiyupa pengay-tucushami ricaconga.
24 A filha do Egito será envergonhada; será entregue na mão do povo do Norte.
25 Israelcunapa munayniyoj Tayta Diosninmi nin: «Tebaspa diosnin Amonta, Egiptupa diosnincunata, raynincunata, faraonta, faraonman yäracojcunatapis llapantami castigashaj.
25 Diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu castigarei a Amom de Tebas, e a Faraó, e ao Egito, juntamente com os seus deuses e os seus reis, sim, ao próprio Faraó, e aos que nele confiam.
26 Nogami camacächishaj fiyupa chiquej Babiloniapa raynin Nabucodonosorpa maquincho cananpaj, pay mandashan runacunapa maquincho cananpaj. Chaypita mas unaytanami ichanga unay tiyashannöna yapay Egiptucho runacuna tiyacongapaj. Noga Tayta Diosmi chayno në.»
26 E os entregarei na mão dos que procuram a sua morte, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos seus servos; mas depois será habitada, como nos dias antigos, diz o Senhor.
27 «Jacobpita mirar aywaj Israelcuna ama manchacuychu.
27 Mas não temas tu, servo meu, Jacó, nem te espantes, ó Israel; pois eis que te livrarei mesmo de longe, e a tua descendência da terra do seu cativeiro; e Jacó voltará, e ficará tranqüilo e sossegado, e não haverá quem o atemorize.
28 Jacobpita mirar aywaj sirbimajcuna ama manchacuychu.
28 Tu não temas, servo meu, Jacó, diz o senhor; porque estou contigo; pois destruirei totalmente todas as nações para onde te arrojei; mas a ti não te destruirei de todo, mas castigar-te-ei com justiça, e de modo algum te deixarei impune.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.