Isaías 5

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amïgöpa jutinchömi cantashaj. Chay cantanaga übaspämi riman.
1 Agora, cantarei a meu amado uma canção sobre seu vinhedo: Meu amado tinha um vinhedo numa colina muito fértil.
2 Chacrata ojtir allpata sumaj tacuchiran.
2 Ele arou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores videiras. No meio do vinhedo, construiu uma torre de vigia e, junto às rochas, fez um tanque de prensar. Então esperou pela colheita de uvas doces, mas o vinhedo só produziu uvas amargas.
3 Chacrapa duyñunnami nin:
3 Agora, habitantes de Jerusalém e Judá, julguem entre mim e meu vinhedo.
4 ¿Imanötaj mas ruräman caran übas lantäta?
4 O que mais poderia ter feito por meu vinhedo que já não fiz? Por que, quando esperava uvas doces, ele produziu uvas amargas?
5 Cananmi ichanga übas wertäta imano ruranäpaj caycashantapis willashayqui:
5 Agora lhes digo o que farei com meu vinhedo: Removerei suas cercas e deixarei que seja destruído. Derrubarei seus muros e deixarei que seja pisoteado.
6 Chunyajtami cachaycushaj.
6 Farei dele um lugar desolado, onde as videiras não são podadas e a terra não é capinada, um lugar cheio de espinhos e mato. Darei ordem às nuvens para que não derramem chuva sobre ele.
7 Chacrapa duyñonga munayniyoj Tayta Diosmi.
7 A nação de Israel é o vinhedo do S enhor dos Exércitos, o povo de Judá é seu jardim agradável. Ele esperava colher justiça, mas encontrou opressão. Esperava colher retidão, mas ouviu gritos de angústia.
8 Ay imanöraj canqui juc-lächo juc-lächo wasicunata rantiycajcuna,
8 Que aflição espera vocês que compram casas e mais casas, campos e mais campos, até não haver lugar para outros e vocês se tornarem os únicos donos da terra!
9 Munayniyoj Tayta Dios nimasha:
9 Mas eu ouvi o S enhor dos Exércitos fazer um juramento solene: “Muitas casas ficarão desertas; até as belas mansões ficarão vazias.
10 Quimsa ictarya übaspita
10 Um vinhedo de dez jeiras não produzirá vinte litros de vinho; dez cestos grandes
11 Ay imanöraj canqui upyallapaj yarparaycar warämojcuna,
11 Que aflição espera os que se levantam cedo pela manhã, para começar a beber, e passam a noite tomando vinho, para ficar embriagados.
12 Gamcuna fistata rurashayquichöga arpa, guitärra, tamburcuna, pincullucuna wagashallanmi wiyacaycanpis.
12 Em suas festas sempre há vinho e belas músicas, de lira e harpa, tamborim e flauta, mas nunca pensam no S não se dão conta do que ele faz.
13 Chayno cashanpitami Dios acrashan runacunaga prësu aywanga.
13 Por isso meu povo irá para o exílio num lugar distante, pois não me conhece. Os nobres morrerão de fome, e a multidão morrerá de sede.
14 Fistacunallacho goyajcunata y llutancunata parlar cawacojcunataga
14 A sepultura saliva de ansiedade, com a boca bem aberta. Os mais importantes e os mais simples e toda a multidão embriagada serão devorados.
15 Chayrämi runacunaga fiyupa pengay-tucusha ricaconga.
15 A humanidade será abatida, o povo será rebaixado; até os arrogantes baixarão o olhar em humilhação.
16 Munayniyoj Tayta Diosmi nishanta cumlishpan musyachenga munayniyoj cashanta.
16 O S enhor dos Exércitos, porém, será exaltado em sua justiça; a santidade de Deus será demonstrada em sua retidão.
17 Llapan siudäcunami juchusha quëdanga.
17 Naquele dia, os cordeiros encontrarão bons pastos; as ovelhas gordas e os cabritos
18 Ay imanöraj canqui llullacuypa mana allita apaycämojcuna,
18 Que aflição espera os que arrastam sua perversidade com cordas feitas de mentiras, que arrastam atrás de si o pecado como quem puxa uma carroça!
19 Gamcunaga nircaycanqui:
19 Zombam de Deus e dizem: “Anda logo! Toma uma providência! Queremos ver o que és capaz de fazer. Que o Santo de Israel realize seu plano, pois queremos saber o que é”.
20 Ay imanöraj canqui mana alli cajta «alli» nejcuna,
20 Que aflição espera os que chamam o mal de bem e o bem de mal, a escuridão de luz e a luz de escuridão, o amargo de doce e o doce de amargo!
21 Ay imanöraj canqui quiquillayquipäga tantiyaj yachaj carcaycajcuna,
21 Que aflição espera os que são sábios aos próprios olhos e pensam ter entendimento!
22 Ay imanöraj canqui waran-waran upyallar cacojcuna,
22 Que aflição espera os que são heróis em tomar vinho e se gabam de quanta bebida conseguem ingerir!
23 Gamcunaga guellay-raycumi juchayojtapis «juchaynaj» ninqui.
23 Aceitam subornos para deixar o perverso em liberdade e negam justiça ao inocente.
24 Chaypitami nina ogshata rupacurcushanno,
24 Portanto, assim como o fogo consome a palha e o capim seco se desfaz com a chama, suas raízes apodrecerão e suas flores murcharão. Pois rejeitaram a lei do S desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Chaypitami Tayta Diosga acrashan runacunapaj fiyupa rabyacurcusha.
25 Por isso a ira do S enhor se acende contra seu povo, por isso ele levantou sua mão para esmagá-los. Os montes estremecem, e os cadáveres do povo estão espalhados pelas ruas como lixo. Mesmo assim, a ira do S sua mão ainda está levantada para castigar.
26 Tayta Diosga caru nasyuncunacho tiyajcunatami bandërawan sëñaypa gayanga.
26 Ele enviará um sinal a nações distantes, assobiará para os que estão nos confins da terra; eles virão correndo.
27 Chay runacunachöga manami canchu callpaynajpis ni uticashapis.
27 Não se cansarão nem tropeçarão; ninguém descansará nem dormirá. Nenhum cinto estará solto, nenhuma correia de sandália se arrebentará.
28 Lëchancunapis auja-puntami caycan.
28 Suas flechas estarão afiadas, seus arcos, prontos para a batalha. Os cascos de seus cavalos soltarão faíscas, as rodas de seus carros girarão como um turbilhão.
29 Shamoj runacuna gaparashanpis wiyacaycan liyuncuna gaparashanno,
29 Rugirão como leões, como os leões mais fortes. Rosnarão e se lançarão sobre suas vítimas, e as levarão embora; ninguém poderá livrá-las.
30 Chayamushpan chay runacunaga
30 Naquele dia, rugirão sobre suas vítimas como ruge o mar. Se alguém olhar por toda a terra, só verá trevas e aflição; até a luz será obscurecida pelas nuvens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.