Gênesis 10

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Caychömi isquirbiraycan Noëpa wamrancunapa, paycunapita mirajcunapa willapan. Noëpa wamrancuna caran: Sem, Cam, Jafet. Dilubyu cashanpitaraj chay wamrancunapa wamrancuna cayno jutiyojcuna caran:
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Jafetpa wamrancuna caran:
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Gomerpa wamrancuna cayno caran: Askenaz, Rifat Togarma.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Javanpa wamrancuna caran: Elisa, Tarsis, Quitim, Rodanim.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Chaycunami caran Jafetpita mirajcuna. Chaura paycunaga lamar cantunpa mashtacaran mirar nasyuncuna cananpaj. Paycunaga cada nasyuncho juc rimayta-camana parlaj.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Campa wamrancuna caran:
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Cuspa wamrancuna caran: Seba, Havila, Sabta, Raama, Sabteca. Raamapa wamrancunana caran: Sebawan Dedán.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Nimrodpis Cuspa wamranmi caran. Nimrodmi cay pachachöga munayniyoj runa caran.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Nimrodga Tayta Dios yanapaptinmi yachacuycuran jirca animalcunata chariyta. Chaypitami rimaypis can: «Tayta Dios yanapaptin Nimrod cashanno animal chariyta yachan» nir.
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Pay mandashan mas jatun caj siudäcunaga caran Sinar particho: Babel, Erec, Acad, Calne.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Chay pachapitami aywacuran Asur partiman. Nircur ruraran Nínive siudäta, Rehobot-Ir siudäta, Cala siudäta.
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 Chayno ruraran jatun Resén siudätapis. Chay siudäga caycaran Ninivepita Calaman aywaj nänichömi.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Mizraimpita mirajcunanami caycan Lud runacuna, Anam runacuna, Lehab runacuna, Naftuh runacuna,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 Patrus runacuna, Casluh runacuna, Caftor runacuna. Chay Caftor runacunapitami Filistea runacunaga mirasha.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Canaanpa guechpa wamran caran Sidón. Paypa shullcanna caran Het.
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Canaanpita mirajcunami caycan Jebús runacuna, Amorreo runacuna, Gerges runacuna,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 Hev runacuna, Araz runacuna, Sin runacuna,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 Arvad runacuna, Zemar runacuna, Hamat runacuna.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 Chaura Canaanpita mirajcuna tiyarcaycaran Sidón marcapita Gaza marcapa ñaupancho caycaj Gerar siudäcama. Chay marcapitana chayaraycaran Lasa marcapa ñaupancho caycaj Sodoma, Gomorra, Adma, Zeboim marcacuna caycashancama.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Chaycunami caran Campita mirajcuna. Chaura paycunami mirar mashtacaran nasyuncuna cananpaj. Chaura cada nasyuncho juc rimaytana parlaj.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Jafetpa mayur wauguin Sempapis wamrancuna caran. Sempa wamranpita mirajllami caran Heberpis paypita mirajcunapis.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Sempa wamrancunami caran:
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Arampa wamrancunana caran: Uz, Hul, Geter, Mas.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arfaxadpa wamranmi caran Sala. Salapa wamranmi caran Heber.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Heberpapis wamran caran ishcay. Jucaj wamranpa jutin caran Peleg. (Chaynöga jutin caran cay pachacho tiyaj runacuna chay wichan intëruman raquicashanpitami.) Pelegpa wauguinpana jutin caran Joctán.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Joctanpa wamrancunana caran: Almodad, Selef, Hazar-mavet, Jera,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Adoram, Uzal, Dicla,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Obal, Abimael, Seba,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Ofir, Havila, Jobab. Llapan paycunaga Joctanpa wamrancunami caran.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Paycuna tiyashanga caran Mesäpita-pacha Sefarcama. Sefarga caycan inti yagamunan-lächo aypalla puntacuna caycashanchömi.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Chaycunami caran Sempita mirajcuna. Chaura paycunami mashtacaran mirar nasyuncuna cananpaj. Paycunaga cada nasyuncho juc rimaytana parlaj.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Cay pachata yacu ñitishanpitaga Noëpita mirajcuna cay pachacho intëruman mashtacaran. Paycunaga achca nasyuncunapaj aypajmi miraran.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.