Êxodo 39

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Rispitädu Tolduman yaycunanpaj caj röpata cüra jaticunanpäga shuyni ruraran. Chayta ruraran murädu tëlapita, aurörapita, pucapita. Chaynöllami Aarón rispitädu röpata jaticunanpäpis ruraran. Moisesta Tayta Dios nishannöllami ruraran.
1 Fizeram também as vestes do ministério, para ministrar no santuário, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim; também fizeram as vestes santas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 Bezaleelga efodta ruraran goriwan, caupusha jïlupita rurasha fïnu lïnu tëlawan, muräduman, auröraman, pucaman tiñisha tëlawan.
2 Assim, fez o éfode de ouro, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim e de linho fino torcido.
3 Goritaga tacaypa llapshacharan. Nircur chayta cuchuran jïlutanölla. Chay jïluno goriwanna burdaran caupusha jïlupita awashan lïnu tëlaman, muräduman, auröraman, pucaman tiñisha tëlaman.
3 E estenderam as lâminas de ouro e as cortaram em fios, para entretecer entre o pano azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino da obra mais esmerada.
4 Efodtaga ruraran ishcay tëlata. Ishcan-lä puntancho ruraran umrunpa päsachir chaycunapita watananpaj.
4 Fizeram nele ombreiras que se ajuntassem; às suas duas pontas se ajuntavam.
5 Efodta chegllanpa watacunanpäna wachcunta ruraran goriwan, caupusha jïlupita rurasha fïnu lïnu tëlawan, muräduman, auröraman, pucaman tiñisha tëlawan. Efodwanga chay pësallami caran. Chaytaga ruraran Moisesta Tayta Dios nishannöllami.
5 E o cinto de artifício do éfode, que estava sobre ele, era conforme a sua obra, da mesma peça, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 Achicyaycachaycaj ónice rumicunata churaran efodpa jananman goripita cañichicunata rurashanman. Chay churashan rumicuna jananmannami sëlluta rurajno isquirbiran Israel trïbucunapa jutinta.
6 Também prepararam as pedras sardônicas, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de selo, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Bezaleelga chaycunata churaparan efod watun umrunpa päsaränan cajman. Chaura chaycunaga caycaran Israel trïbucunata Tayta Dios yarpänanpämi. Chaytaga ruraran Moisesta Tayta Dios nishannöllami.
7 E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 Cüra pëchunman churacur watacunan pectoraltapis ruraran efodta rurashannölla goriwan, caupusha jïlupita rurasha fïnu lïnu tëlawan, muräduman, auröraman, pucaman tiñisha tëlapita. Chaycunataga cuyayllapaj burdashata ruraran.
8 Fez também o peitoral de obra de artífice, como a obra do éfode, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 Pectoralta doblaran bolsano chuscu isquïnayojta, cuarta largun, cuarta anchuyojta.
9 Quadrado era; dobrado fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura, de um palmo dobrado.
10 Jananman lagaran cuyayllapaj rumicunata chuscu fïlata. Rimir caj fïlacho caycaran cayno jutiyoj rumicuna: sárdica, topacio, carbunclo.
10 E engastaram nele quatro ordens de pedras: uma ordem de um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta é a primeira ordem.
11 Ur'gan fïlacho caycaran: esmeralda, zafiro, diamante.
11 E a segunda ordem, de uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 Mas ur'gan fïlacho caycaran: jacinto, ágata, amatista.
12 e a terceira ordem, de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 Ushanan caj fïlacho caycaran: Berilo, ónice, jaspe. Chay rumicunaga llapanpis caycaran goripita awaypano rurashacho cañichisha.
13 e a quarta ordem, de uma turquesa, uma sardônica e um jaspe; e todas eram engastadas nos seus engastes de ouro.
14 Chay rumicunachöga caycaran Israelpa chunca ishcay wamrancunapa jutincunami. Cada ünunpa jutincuna caycaran juc rumicho-cama sëllucho isquirbiraycajno isquirbisha.
14 Estas pedras, pois, eram, segundo os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; de gravura de selo, cada uma com o seu nome, segundo as doze tribos.
15 Pectoralpaj curdunta ruraran goripita pilltaypa.
15 Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de trança e de ouro puro.
16 Chay pectoralcho ruraran goripita ishcay arguylla-mallwacunata. Chayno goripita cañichicunatapis rurachiran. Chaycunataga churaparan pectoralpa jana caj ishcan-lä puntancunaman.
16 E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 Ishcan gori curduntana charichiran pectoralpa ishcan-lä isquïnancho arguylla caycajman.
17 E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
18 Chay curduncunapa jucaj puntancunatana charichiran efodpa umruncho lagaraycaj cañichicunaman.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança, puseram nos dois engastes; e as puseram sobre as ombreiras do éfode, defronte dele.
19 Yapay goripita ruraran ishcay arguylla-mallwata. Nircur chaycunata churaran pectoralpa ura caj ishcan-lä puntan rurinman.
19 Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas outras duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 Yapay goripita ruraran ishcay arguylla-mallwata. Nircur churaran efodpa ishcan-lä cantunman, wachcu aywanan ñaupanman.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, defronte dele, defronte da sua juntura, sobre o cinto de artifício do éfode.
21 Pectoralcho ishcay arguyllacuna caycajpita auröra curdunwan wataran efodcho ishcay arguyllacuna caycajman. Chaynöpami pectoralga efodpita mana cuyucuranchu. Llapantapis ruraran Moisesta Tayta Dios nishannöllami.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de artifício do éfode, e o peitoral não se apartasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Efodpa rurinman jaticunan sotänata murädu tëlapita ruraran.
22 E fez o manto do éfode de obra tecida, todo de pano azul.
23 Chaupincho uman yaycunanpaj uchcuyoj caran. Chay uchcu sinchi cananpaj awaypa awasha caran ribëtitano mana rachinanpaj.
23 E o colar do manto estava no meio dele, como colar de cota de malha; este colar tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
24 Sotänapa chaqui puntanmanna intërupa tumarej churaran wallwata, auröra jïlupita, murädu jïlupita, puca jïlupita, caupusha fïnu lïnu jïlupitapis rurarcur.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, a fio torcido.
25 Chayno goripita ruraran tacsha campanillacunatapis. Chay campanillacunataga sotänaman churaran intëru chaqui puntan tumarejpa wallwacunatawan tacuchiypa.
25 Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas da capa, em roda, entre as romãs:
26 Chaura sotänachöga intëru chaqui cantunpa tumarej caycaran juc wallwa, juc gori campanilla, juc wallwa juc gori campanilla. Chayta ruraran Tolduman aroj yaycur cüra jaticunanpämi, Moisesta Tayta Dios nishannölla.
26 Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto à roda, para ministrar, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 Aaronpaj wamrancunapäpis ruraran päsaypa largu röpata fïnu lïnu tëlapita.
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 Chayno ruraran shucullpintapis, adurnuncunatapis fïnu lïnupita. Ruri ajüruntapis caupusha fïnu lïnupita ruraran.
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 Labur wachcuntapis awaran lïnu jïlu caupushapita, murädupita, aurörapita, pucapita. Awarcur wachcumanga cuyayllapäcunata burdaran. Chayta ruraran rurachinanpaj Moisesta Tayta Dios nishannölla.
29 e o cinto de linho fino torcido, e de fio azul, e de púrpura, e de carmesim, de obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Vinchatano goripita läjallata rurachiran. Chayman isquirbiran sëllucho isquirbejno. Chaycho niycaran «Tayta Diospajacrasha» nir.
30 Fizeram também a folha da coroa de santidade de ouro puro, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: Santidade ao Senhor .
31 Chayman murädu tëlapita watunta churaparan shucullpin jananpa watananpaj. Chayta ruraran rurachinanpaj Moisesta Tayta Dios nishannölla.
31 E ataram-na com um cordão de azul, para a atar à mitra em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Tincuna Tolduta rurayta usharanna. Israelcunaga llapantapis ruraran Tayta Dios Moisesta nishannölla.
32 Assim, se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 Moisesman llapan rurashancunata apamuran, Tincuna Toldupaj cajta, Tincuna Toldupa llapan imancunatapis: aushincunata, marcuncunata, quinraypa chacaraj guerucunata, tushancunata, tushacuna jamanancunata,
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, e a tenda, e todos os seus móveis; e os seus colchetes, e as suas tábuas, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
34 Tincunata gatananpaj caj mas alli garachacunapita rurashancunata, Tolducho pullanpita raquir Dioswan conträtuta rurar isquirbishan churaraycaj babulta chaparänanpaj rurashancunata,
34 e a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de peles de texugos, e o véu da coberta;
35 Dioswan conträtuta rurashanta churananpaj rurashan babulta, chay babulpa chapananta, wintunanpaj guerunta,
35 a arca do Testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 mësata, chaycho llapan imancunatapis, Tayta Diospaj tanta rurashantapis,
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 goripita rurashan candilëruta, lamparinnincunata, candilërupa llapan cösancunata, achqui ratananpaj asëtitapis,
37 o castiçal puro com suas lâmpadas, as lâmpadas da ordenança, e todos os seus utensílios, e o azeite para a luminária;
38 insinsuta rupachir goshtachina altarta, acrar wiñapäna alli asyaj asëtita, alli asyaj insinsuta, Tincuna Tolduman yaycunata chaparaj tëlata,
38 também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta da tenda;
39 runsipita rurashan altarta, uchpa shicwananpaj runsipita uchcuyojnincunata, wintucunanta, imancunatapis, runsipita paylata jamanantinta,
39 o altar de cobre, e o seu crivo de cobre, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
40 rispitana toldupa intëru cantun tumarejpa guenchano chaparänanpaj awashanta, tëlacunata, tushancunata, tushacunapa jamanancunata, guenchaman yaycunata chaparaj tëlata, Tincuna Toldupa llapan cösancunata,
40 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio, e as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 awaypa awasha röpata mas rispitädu cajcho Diosta rispitar cüra jaticunanpaj cajta. Chayno apamuran cüra Aaronpaj rispitädu röpata, Aaronpa wamrancuna cüra car jaticunanpaj röpacunatapis.
41 as vestes do ministério para ministrar no santuário; as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 Israelcunaga llapantapis ruraran Tayta Dios Moisesta nishannölla.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Llapan rurashancunata Moisés ricaptin caran Tayta Dios nishannölla. Chaymi Moisesga paycunata bindisyunta goran.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então, Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.