Êxodo 39
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARIB
1 Rispitädu Tolduman yaycunanpaj caj röpata cüra jaticunanpäga shuyni ruraran. Chayta ruraran murädu tëlapita, aurörapita, pucapita. Chaynöllami Aarón rispitädu röpata jaticunanpäpis ruraran. Moisesta Tayta Dios nishannöllami ruraran.
1 Fizeram também de azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no lugar santo, e fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 Bezaleelga efodta ruraran goriwan, caupusha jïlupita rurasha fïnu lïnu tëlawan, muräduman, auröraman, pucaman tiñisha tëlawan.
2 Assim se fez o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido;
3 Goritaga tacaypa llapshacharan. Nircur chayta cuchuran jïlutanölla. Chay jïluno goriwanna burdaran caupusha jïlupita awashan lïnu tëlaman, muräduman, auröraman, pucaman tiñisha tëlaman.
3 bateram o ouro em lâminas delgadas, as quais cortaram em fios, para entretecê-lo no azul, na púrpura, no carmesim e no linho fino, em obra de desenhista;
4 Efodtaga ruraran ishcay tëlata. Ishcan-lä puntancho ruraran umrunpa päsachir chaycunapita watananpaj.
4 fizeram-lhe ombreiras que se uniam; assim pelos seus dois cantos superiores foi ele unido.
5 Efodta chegllanpa watacunanpäna wachcunta ruraran goriwan, caupusha jïlupita rurasha fïnu lïnu tëlawan, muräduman, auröraman, pucaman tiñisha tëlawan. Efodwanga chay pësallami caran. Chaytaga ruraran Moisesta Tayta Dios nishannöllami.
5 E o cinto da obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 Achicyaycachaycaj ónice rumicunata churaran efodpa jananman goripita cañichicunata rurashanman. Chay churashan rumicuna jananmannami sëlluta rurajno isquirbiran Israel trïbucunapa jutinta.
6 Também prepararam as pedras de berilo, engastadas em ouro, lavradas como a gravura de um selo, com os nomes dos filhos de Israel;
7 Bezaleelga chaycunata churaparan efod watun umrunpa päsaränan cajman. Chaura chaycunaga caycaran Israel trïbucunata Tayta Dios yarpänanpämi. Chaytaga ruraran Moisesta Tayta Dios nishannöllami.
7 as quais puseram sobre as ombreiras do éfode para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 Cüra pëchunman churacur watacunan pectoraltapis ruraran efodta rurashannölla goriwan, caupusha jïlupita rurasha fïnu lïnu tëlawan, muräduman, auröraman, pucaman tiñisha tëlapita. Chaycunataga cuyayllapaj burdashata ruraran.
8 Fez-se também o peitoral de obra de desenhista, semelhante à obra do éfode, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 Pectoralta doblaran bolsano chuscu isquïnayojta, cuarta largun, cuarta anchuyojta.
9 Quadrado e duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo, sendo ele dobrado.
10 Jananman lagaran cuyayllapaj rumicunata chuscu fïlata. Rimir caj fïlacho caycaran cayno jutiyoj rumicuna: sárdica, topacio, carbunclo.
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira delas era de um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 Ur'gan fïlacho caycaran: esmeralda, zafiro, diamante.
11 a segunda fileira era de uma granada, uma safira e um ônix;
12 Mas ur'gan fïlacho caycaran: jacinto, ágata, amatista.
12 a terceira fileira era de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 Ushanan caj fïlacho caycaran: Berilo, ónice, jaspe. Chay rumicunaga llapanpis caycaran goripita awaypano rurashacho cañichisha.
13 e a quarta fileira era de uma crisólita, um berilo e um jaspe; eram elas engastadas nos seus engastes de ouro.
14 Chay rumicunachöga caycaran Israelpa chunca ishcay wamrancunapa jutincunami. Cada ünunpa jutincuna caycaran juc rumicho-cama sëllucho isquirbiraycajno isquirbisha.
14 Estas pedras, pois, eram doze, segundo os nomes dos filhos de Israel; eram semelhantes a gravuras de selo, cada uma com o nome de uma das doze tribos.
15 Pectoralpaj curdunta ruraran goripita pilltaypa.
15 Também fizeram sobre o peitoral cadeiazinhas, semelhantes a cordas, obra de trança, de ouro puro.
16 Chay pectoralcho ruraran goripita ishcay arguylla-mallwacunata. Chayno goripita cañichicunatapis rurachiran. Chaycunataga churaparan pectoralpa jana caj ishcan-lä puntancunaman.
16 Fizeram também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro, e fixaram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 Ishcan gori curduntana charichiran pectoralpa ishcan-lä isquïnancho arguylla caycajman.
17 E meteram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 Chay curduncunapa jucaj puntancunatana charichiran efodpa umruncho lagaraycaj cañichicunaman.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança meteram nos dois engastes, e as puseram sobre as ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
19 Yapay goripita ruraran ishcay arguylla-mallwata. Nircur chaycunata churaran pectoralpa ura caj ishcan-lä puntan rurinman.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 Yapay goripita ruraran ishcay arguylla-mallwata. Nircur churaran efodpa ishcan-lä cantunman, wachcu aywanan ñaupanman.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, na parte dianteira dele, junto à sua costura, acima do cinto de obra esmerada do éfode.
21 Pectoralcho ishcay arguyllacuna caycajpita auröra curdunwan wataran efodcho ishcay arguyllacuna caycajman. Chaynöpami pectoralga efodpita mana cuyucuranchu. Llapantapis ruraran Moisesta Tayta Dios nishannöllami.
21 E ligaram o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Efodpa rurinman jaticunan sotänata murädu tëlapita ruraran.
22 Fez-se também o manto do éfode de obra tecida, todo de azul,
23 Chaupincho uman yaycunanpaj uchcuyoj caran. Chay uchcu sinchi cananpaj awaypa awasha caran ribëtitano mana rachinanpaj.
23 e a abertura do manto no meio dele, como a abertura de cota de malha; esta abertura tinha um debrum em volta, para que não se rompesse.
24 Sotänapa chaqui puntanmanna intërupa tumarej churaran wallwata, auröra jïlupita, murädu jïlupita, puca jïlupita, caupusha fïnu lïnu jïlupitapis rurarcur.
24 Nas abas do manto fizeram romãs de azul, púrpura e carmesim, de fio torcido.
25 Chayno goripita ruraran tacsha campanillacunatapis. Chay campanillacunataga sotänaman churaran intëru chaqui puntan tumarejpa wallwacunatawan tacuchiypa.
25 Fizeram também campainhas de ouro puro, pondo as campainhas nas abas do manto ao redor, entremeadas com as romãs;
26 Chaura sotänachöga intëru chaqui cantunpa tumarej caycaran juc wallwa, juc gori campanilla, juc wallwa juc gori campanilla. Chayta ruraran Tolduman aroj yaycur cüra jaticunanpämi, Moisesta Tayta Dios nishannölla.
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas abas do manto ao redor, para uso no ministério, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 Aaronpaj wamrancunapäpis ruraran päsaypa largu röpata fïnu lïnu tëlapita.
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 Chayno ruraran shucullpintapis, adurnuncunatapis fïnu lïnupita. Ruri ajüruntapis caupusha fïnu lïnupita ruraran.
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 Labur wachcuntapis awaran lïnu jïlu caupushapita, murädupita, aurörapita, pucapita. Awarcur wachcumanga cuyayllapäcunata burdaran. Chayta ruraran rurachinanpaj Moisesta Tayta Dios nishannölla.
29 e o cinto de linho fino torcido, e de azul, púrpura e carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Vinchatano goripita läjallata rurachiran. Chayman isquirbiran sëllucho isquirbejno. Chaycho niycaran «Tayta Diospajacrasha» nir.
30 Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa sagrada, e nela gravaram uma inscrição como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
31 Chayman murädu tëlapita watunta churaparan shucullpin jananpa watananpaj. Chayta ruraran rurachinanpaj Moisesta Tayta Dios nishannölla.
31 E a ela ataram um cordão azul, para prendê-la à parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Tincuna Tolduta rurayta usharanna. Israelcunaga llapantapis ruraran Tayta Dios Moisesta nishannölla.
32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da revelação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 Moisesman llapan rurashancunata apamuran, Tincuna Toldupaj cajta, Tincuna Toldupa llapan imancunatapis: aushincunata, marcuncunata, quinraypa chacaraj guerucunata, tushancunata, tushacuna jamanancunata,
33 Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus utensílios, os seus colchetes, as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
34 Tincunata gatananpaj caj mas alli garachacunapita rurashancunata, Tolducho pullanpita raquir Dioswan conträtuta rurar isquirbishan churaraycaj babulta chaparänanpaj rurashancunata,
34 e a cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e a cobertura de peles de golfinhos, e o véu do reposteiro;
35 Dioswan conträtuta rurashanta churananpaj rurashan babulta, chay babulpa chapananta, wintunanpaj guerunta,
35 a arca do testemunho com os seus varais, e o propiciatório;
36 mësata, chaycho llapan imancunatapis, Tayta Diospaj tanta rurashantapis,
36 a mesa com todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
37 goripita rurashan candilëruta, lamparinnincunata, candilërupa llapan cösancunata, achqui ratananpaj asëtitapis,
37 o candelabro puro com suas lâmpadas todas em ordem, com todos os seus utensílios, e o azeite para a luz;
38 insinsuta rupachir goshtachina altarta, acrar wiñapäna alli asyaj asëtita, alli asyaj insinsuta, Tincuna Tolduman yaycunata chaparaj tëlata,
38 também o altar de ouro, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro para a porta da tenda;
39 runsipita rurashan altarta, uchpa shicwananpaj runsipita uchcuyojnincunata, wintucunanta, imancunatapis, runsipita paylata jamanantinta,
39 o altar de bronze e o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
40 rispitana toldupa intëru cantun tumarejpa guenchano chaparänanpaj awashanta, tëlacunata, tushancunata, tushacunapa jamanancunata, guenchaman yaycunata chaparaj tëlata, Tincuna Toldupa llapan cösancunata,
40 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, as suas cordas e as suas estacas, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da revelação;
41 awaypa awasha röpata mas rispitädu cajcho Diosta rispitar cüra jaticunanpaj cajta. Chayno apamuran cüra Aaronpaj rispitädu röpata, Aaronpa wamrancuna cüra car jaticunanpaj röpacunatapis.
41 as vestes finamente tecidas para uso no ministério no lugar santo, e as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, e as vestes para seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 Israelcunaga llapantapis ruraran Tayta Dios Moisesta nishannölla.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Llapan rurashancunata Moisés ricaptin caran Tayta Dios nishannölla. Chaymi Moisesga paycunata bindisyunta goran.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.