Êxodo 25

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sinaí jircacho Tayta Diosga Moisesta cayno niran:
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 «Israelcunata willay nogapaj ofrendata apamunanpaj. Ofrendata churayta munaj cäga llapan shongunpa churachun.
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 Chasquinqui gorita, guellayta, cubrita,
3 E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, e prata, e cobre,
4 jïlucunatana muräduta, aurörata, pucata, lïnupita fïnu jïluta, cabrapa ajchanta,
4 e pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras,
5 uyshacunapa garachanta pucaman tiñishata, fïnu garacunata, acacia gueruta,
5 e peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de cetim,
6 candilëru ratananpaj asëtita, alli asyaj jachacunata acrashpan alli asyaj asëtita wiñananman, alli asyaj insinsuman tacuchinanpaj,
6 e azeite para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,
7 ónice rumicunata, chayno mas cuyayllapaj rumicunatapis mas mandaj cürapa pichëranman lagapänanpaj, efodman adurnananpäpis.
7 e pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 «Chay ofrenda churashancunawan wasi-nirajta nogapaj ruranqui. Chaynöpami gamcuna tiyashayquicho imaypis tiyashäpaj.
8 E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
9 Chay tiyanä Tolduta, chaycho cananpaj caj cösacunatapis ruranqui ricachinäpaj caycajtanölla.
9 Conforme tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 «Acacia guerupita ruray juc babulta. Largun canga juc metru chunca sentïmetrun. Anchun canga sojta chunca pichgan (65) sentïmetru. Altuyninpis canga sojta chunca pichgan (65) sentïmetru.
10 Também farão uma arca de madeira de cetim; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio, e de um côvado e meio, a sua altura.
11 Rurinpa jananpa goriwan chapyanqui. Chayno intëru cantunpapis goripita capchi-capchi ribëtita churapanqui.
11 E cobri-la-ás de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;
12 Goripita ruranqui chuscu arguyllata babulpa chuscun chaquin isquïnacunaman churanayquipaj. Churanqui ishcayta jucaj-lädunman, ishcayta jucaj-lädunman.
12 e fundirás para ela quatro argolas de ouro e as porás nos quatro cantos dela: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado dela.
13 Chay babulta wintunanpaj acacia guerupita ishcay largu gueruta camarinqui. Chay camarishayqui guerucunata goriwan chapyanqui.
13 E farás varas de madeira de cetim, e as cobrirás com ouro,
14 Nircur chay guerucunataga babulman churashayqui arguyllapa uchcunpa päsachinqui chaypita wintunanpaj.
14 e meterás as varas nas argolas, aos lados da arca, para se levar com elas a arca.
15 Chay churashayqui gueruga jinallanchöna jatiräconga.
15 As varas estarão nas argolas da arca, e não se tirarão dela.
16 Chay babulmanga churanquipaj entreganäpaj caycaj laycunatami.
16 Depois, porás na arca o Testemunho, que eu te darei.
17 «Chapananta ruranqui gori-pürullapita. Largun canga juc metru chunca sentïmetrun. Anchun canga sojta chunca pichgan (65) sentïmetru.
17 Também farás um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio.
18 Ishcay querubín anjilcunata rurarcur chapanapa ishcan cantunman churanqui. Chay canga gorita martilluwan tacayllapa rurasha.
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Chapananwan chay querubín anjilcunaga canga juc pïsalla. Jucaj querubín anjil caycanga jucaj cantuncho, jucajna jucaj cantuncho.
19 Farás um querubim na extremidade de uma parte e o outro querubim na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 Wac-lä cay-lä ishcanpis caycanga ñaupanman älancuna quichasha. Ishcanpis ricarpaycanga chapanallanman. Chaura älancunaga chapana jananpa quichasha caycanga.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima, cobrindo com as suas asas o propiciatório; as faces deles, uma defronte da outra; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 Babul rurinman churanqui entreganäpaj caycaj laycunata. Nircur chapananwan chaparcunqui.
21 E porás o propiciatório em cima da arca, depois que houveres posto na arca o Testemunho, que eu te darei.
22 Gamwan tincorga conträtu babulpa chapanan janancho ishcay querubín anjilcuna caycashan chaupinpitami willashayqui Israel runacunata imata ninayquipaj cashantapis.
22 E ali virei a ti e falarei contigo de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins (que estão sobre a arca do Testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 «Acacia guerupita ruranqui mësata. Largun canga isgun chunca (90) sentïmetru. Anchun canga chuscu chunca pichgan (45) sentïmetru. Altuynin canga sojta chunca pichgan (65) sentïmetru.
23 Também farás uma mesa de madeira de cetim; o seu comprimento será de dois côvados, e a sua largura, de um côvado, e a sua altura, de um côvado e meio,
24 Intërunta goriwan chapyanqui. Intëru cantunpapis goripita capchi-capchi ribëtita churapanqui.
24 e cobri-la-ás com ouro puro; também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 Chay mësapa cantullanpa churapanqui ganchis sentïmetru altuta intërunpa tumarejta. Chaymanpis goripita capchi-capchi rurasha ribëtita churapanqui intërunpa tumarej.
25 Também lhe farás uma moldura ao redor, da largura de uma mão, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura.
26 Goripita ruranqui chuscu arguyllata. Chay arguyllata churanqui chuscu isquïnanman.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas nos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 Chaura chay arguylla caycanga chaquin tanaraycashan läduncho. Chay arguyllacunapanami päsaranga mësata wintunanpaj rurashan gueru.
27 Defronte da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Mësata wintunanpaj guerucunataga ruranqui acacia guerupita. Intëru jananpana goriwan chapanqui.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de cetim e cobri-los-ás com ouro; e levar-se-á com eles a mesa.
29 Goripita ruranqui lätucunata, wishllacunata, jatun wichicunata, cöpacunatapis chaywan altarman bïnuta wiñapänanpaj.
29 Também farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que se hão de cobrir; de ouro puro os farás.
30 Ñaupächo caycaj mësamanga imaypis nogapaj tantata churanqui.
30 E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face continuamente.
31 «Martilluwan tacayllapa rurachinqui goripita candilëruta. Jamanan, ichirajnin, cöpancuna, mogunno caycajcuna, waytapa uman-nirajcunapis canga juc pïsalla. Candilëru|src="HK00264B.TIF" size="col" loc="Exodus 25.31" ref="Éxo. 25.31"
31 Também farás um castiçal de ouro puro; de ouro batido se fará este castiçal; o seu pé, as suas canas, as suas copas, as suas maçãs e as suas flores serão do mesmo.
32 Chay candilëru canga sojta callapayoj, quimsa jucaj-lädunpita, quimsana jucaj-lädunpita.
32 E dos seus lados sairão seis canas: três canas do castiçal de um lado dele e três canas do castiçal do outro lado dele.
33 Cada callapa aywajcho canga quimsa mogucuna almendropa waytan pashtaycaj-niraj. Chaynölla canga sojtan callapacho.
33 Numa cana haverá três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra cana, uma maçã e uma flor; assim serão as seis canas que saem do castiçal.
34 Jamananpita chaupi aywaj ichirajninchöna canga chuscu mogucuna wayta pashtaraycajno.
34 Mas no castiçal mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com suas maçãs e com suas flores;
35 Chay mogucunaga cada callapancuna tincurajpa chaquincho canga. Chaynöpami cada lädunpa quimsa callapacuna canga candilërupa sojta callapan cananpaj.
35 e uma maçã debaixo de duas canas que saem dele; e ainda uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele; e ainda mais uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele: assim se fará com as seis canas que saem do castiçal.
36 Chay wayta pashtaraycaj moguncunaga canga jinallanpita martilluwan tacaypa rurasha.
36 As suas maçãs e as suas canas serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 Ganchis tübu-nirajcunata ruranqui candilërupa puntanman churanayquipaj. Chaycunata camacächinqui ñaupallaman achquënanpaj.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 Tinäsuncunapis, llipta shuntacunan lätu-mallwancunapis canga gorillapita.
38 Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Candilërutaga llapan cösancunatawan ruranqui quimsa chunca quimsan (33) quïlu goripita.
39 De um talento de ouro puro os farás, com todos estes utensílios.
40 Chaytaga ruranqui cay puntacho ricaycächishä-nirajta.
40 Atenta, pois, que o faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.