Romanos 4
pwr (PWR) vs ARA
1 का अमी कहबिन, अबराहम को जोन आमरो जाति को अजी सेत? वोको अनुभव काजक सेत?
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 यदि अबराहम वोको नेक काम को कारन, नेक गिनयो जातो। तो काही गरब को गोस्टी होतो। तरी परमेस्वर को नजर मा वोको काम, काही महात्व को नाहोति?
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 गिरंथ कव्हसेत, “अबराहम ना परमेस्वर मा बिस्वास करीस, , अना वोको बिस्वास को कारन परमेस्वर ना वोला सही मानयो।”
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 काम करन वालो मानूस ला बनी दियो जावा सेत। तरी वा भेट नाहोती। वोला काही असोच भेटयो होतो।
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 तर यदि कोनी मानूस काम करन को बजाय वोना परमेस्वर मा बिस्वास करा सेत, जोन पापी ला भी सोड़ देवा सेत। ता वोको बिस्वास च वोको नेक होवन को कारन बन जावा सेत।
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 राजा दाऊद, असो मानूस ला धन्य कव्हसेत। जोनला परमेस्वर बिना काम करे नेक माना सेत।
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 “धन्य से उ जोन को पाप छिमा भयो सेत,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 धन्य से उ मानूस,
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 क असो धन्य बचन खतना कियो यहूदी काजी सेत, या गैरयहुदी काजी सेत? आयको आमी का सांगि सेजन, “अबराहम ना परमेस्वर मा बिस्वास करीस, अना यो वोको लाय नेकी गीनो गयो।”
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 वोला कसो नेक मानूस गीनो गयो? का वोना बेरा लक, वोला आपरो खानदान ला खतना कराके बेगरो करन को बिधान भेटयो होतो। का नहि? वोना बेरा लक असो बिधान नही आयो होतो। उ तबा बिना खतना को होतो।
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 बाद मा वोको खतना कियो गयो, अना वोको खतना यो दिसान को एक निसान होतो। का वोको बिस्वास को कारन परमेस्वर ना वोको खतना लक पयले नेक इन्सान मान लियो होतो। अना एकोलाय अबराहम उन सबको दआजी सेत। जोन परमेस्वर मा भरोसा राखा सेत। अना वोको लका नेक मानूस को रूप मा स्वीकार कियो जावा सेत। चाहे उनको खतना नहीं हुयो होय।
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 अबराहम खतना करन वालो को भी दआजी से। मजे, खतना करवान वालो को अलावा, बिस्वास को वोच जिंदगी ला भी जीवा सेत। जोन खतना करन लक पयले आमरो दआजी अबराहम ना जीयो होतो।
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 जबा परमेस्वर ना अबराहम अना वोको खानदान लका वादा कियो होतो, का दुनिया लक वोको सम्बंध होयेत। ता वोना असो एकोलाय नही करयो, का अबराहम ना कानून को पालन कियो होतो। बल्कि एकोलाय का उ मानत होतो, अना परमेस्वर लक नेकी को रुपमा स्वीकार कियो गयो होतो।
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 काहेका परमेस्वर जोन वादा करा सेत। वोला कानून को पालन करन वालो ला दियो जावा सेत, ता बिस्वास को काजक मतलब सेत? अना परमेस्वर को वादा बेकार सेत।
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 कानून परमेस्वर को गुस्सा ला कम करा सेत। तरी जितानी कानून नोहोति, उतानी हुकूम तोड़न को सवाल च नाहती।
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 अना एकोलाय यो वादा बिस्वास को अधार मा होतो। जोनलक वादा ला सबा अबराहम को खानदान लाय, पक्को परमेस्वर को कन लक भेट दियो जाय। नाच केवल कानून ला मानन वाला लोकगिन लाय, बल्कि उन लोक गिनको लाय भी जोन अबराहम ला माना सेत। काहेका अबराहम सबा बिस्वासी गिनको दआजी आय।
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 जसो का गीरंथ कव्हासेत, “मीना तोला लगत देस को दआजी बनायो सेत। वोना परमेस्वर को नजरमा अबराहम आमरो दआजी से।” जोनको असो बिस्वास होतो का, परमेस्वर मरयो हुया ला जिंदगी देवा सेत। अना जोन नाहती वा भी बन जावा सेत।
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 सबा मानूस को आस को बिरोध मा आपरो आस ला मनमा सपना मा चोय के अबराहम ना बिस्वास करयो, एकोलाय उ कहयो हुया गोस्टी को कारन लगत देस को दआजी बनयो। जसो लिखयो होतो, “तोरो खानदान लगत होयेत।”
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 अबराहम करीब सम्बर साल को होतो। तरी वोको बिस्वास कमजोर नाहोति। जबा वोना आपरो देह को बारेमा बिचार करयो, जोन पयले लक कोनी काम को ना होतो, अना सारा भि लेकरा जलम देवन को काबिल नाहोती।
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 वोको बिस्वास ला वा नहीं सोड़यो, अना उ वादा मा सक नही करयो, वोको बिस्वास मा ताकत होतो, अना वा जोस लक भर गयो अना परमेस्वर को स्तुति करयो।
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 अना वोला पक्को भरोसा होतो का परमेस्वर आपरो परन ला जरूर पूरो करयेत।
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 यो बिस्वास को कारन उ नेक मानूस कहलायो
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 मोसे को नियम को यो बचन न केवल अबराहम लक,
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 बल्कि आमरो लक भी सम्बन्ध राखासे। यदि आमी परमेस्वर पर भरोसा राखा सेजन। पिरभू यीसु ला मरयो हुयो मा लक जित्तो करिसेत, तो हमी असोच भरोसा को कारन नेक मानूस मानो जाबिन।
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 वोच यीसु आमारो पाप को कारन धरयो गयो, अना हमला पाप छिमा कर नेक मानूस ठयरावन काजी जित्तो भयो।
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.