Romanos 4

pwr (PWR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 का अमी कहबिन, अबराहम को जोन आमरो जाति को अजी सेत? वोको अनुभव काजक सेत?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 यदि अबराहम वोको नेक काम को कारन, नेक गिनयो जातो। तो काही गरब को गोस्टी होतो। तरी परमेस्वर को नजर मा वोको काम, काही महात्व को नाहोति?
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 गिरंथ कव्हसेत, “अबराहम ना परमेस्वर मा बिस्वास करीस, , अना वोको बिस्वास को कारन परमेस्वर ना वोला सही मानयो।”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 काम करन वालो मानूस ला बनी दियो जावा सेत। तरी वा भेट नाहोती। वोला काही असोच भेटयो होतो।
4 Ora, àquele que faz qualquer obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 तर यदि कोनी मानूस काम करन को बजाय वोना परमेस्वर मा बिस्वास करा सेत, जोन पापी ला भी सोड़ देवा सेत। ता वोको बिस्वास च वोको नेक होवन को कारन बन जावा सेत।
5 Mas, àquele que não pratica, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 राजा दाऊद, असो मानूस ला धन्य कव्हसेत। जोनला परमेस्वर बिना काम करे नेक माना सेत।
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 “धन्य से उ जोन को पाप छिमा भयो सेत,
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas,E cujos pecados são cobertos.
8 धन्य से उ मानूस,
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 क असो धन्य बचन खतना कियो यहूदी काजी सेत, या गैरयहुदी काजी सेत? आयको आमी का सांगि सेजन, “अबराहम ना परमेस्वर मा बिस्वास करीस, अना यो वोको लाय नेकी गीनो गयो।”
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 वोला कसो नेक मानूस गीनो गयो? का वोना बेरा लक, वोला आपरो खानदान ला खतना कराके बेगरो करन को बिधान भेटयो होतो। का नहि? वोना बेरा लक असो बिधान नही आयो होतो। उ तबा बिना खतना को होतो।
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 बाद मा वोको खतना कियो गयो, अना वोको खतना यो दिसान को एक निसान होतो। का वोको बिस्वास को कारन परमेस्वर ना वोको खतना लक पयले नेक इन्सान मान लियो होतो। अना एकोलाय अबराहम उन सबको दआजी सेत। जोन परमेस्वर मा भरोसा राखा सेत। अना वोको लका नेक मानूस को रूप मा स्वीकार कियो जावा सेत। चाहे उनको खतना नहीं हुयो होय।
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles também na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada;
12 अबराहम खतना करन वालो को भी दआजी से। मजे, खतना करवान वालो को अलावा, बिस्वास को वोच जिंदगी ला भी जीवा सेत। जोन खतना करन लक पयले आमरो दआजी अबराहम ना जीयो होतो।
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
13 जबा परमेस्वर ना अबराहम अना वोको खानदान लका वादा कियो होतो, का दुनिया लक वोको सम्बंध होयेत। ता वोना असो एकोलाय नही करयो, का अबराहम ना कानून को पालन कियो होतो। बल्कि एकोलाय का उ मानत होतो, अना परमेस्वर लक नेकी को रुपमा स्वीकार कियो गयो होतो।
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 काहेका परमेस्वर जोन वादा करा सेत। वोला कानून को पालन करन वालो ला दियो जावा सेत, ता बिस्वास को काजक मतलब सेत? अना परमेस्वर को वादा बेकार सेत।
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 कानून परमेस्वर को गुस्सा ला कम करा सेत। तरी जितानी कानून नोहोति, उतानी हुकूम तोड़न को सवाल च नाहती।
15 Porque a lei opera a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
16 अना एकोलाय यो वादा बिस्वास को अधार मा होतो। जोनलक वादा ला सबा अबराहम को खानदान लाय, पक्को परमेस्वर को कन लक भेट दियो जाय। नाच केवल कानून ला मानन वाला लोकगिन लाय, बल्कि उन लोक गिनको लाय भी जोन अबराहम ला माना सेत। काहेका अबराहम सबा बिस्वासी गिनको दआजी आय।
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós,
17 जसो का गीरंथ कव्हासेत, “मीना तोला लगत देस को दआजी बनायो सेत। वोना परमेस्वर को नजरमा अबराहम आमरो दआजी से।” जोनको असो बिस्वास होतो का, परमेस्वर मरयो हुया ला जिंदगी देवा सेत। अना जोन नाहती वा भी बन जावा सेत।
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 सबा मानूस को आस को बिरोध मा आपरो आस ला मनमा सपना मा चोय के अबराहम ना बिस्वास करयो, एकोलाय उ कहयो हुया गोस्टी को कारन लगत देस को दआजी बनयो। जसो लिखयो होतो, “तोरो खानदान लगत होयेत।”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, tanto que ele tornou-se pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 अबराहम करीब सम्बर साल को होतो। तरी वोको बिस्वास कमजोर नाहोति। जबा वोना आपरो देह को बारेमा बिचार करयो, जोन पयले लक कोनी काम को ना होतो, अना सारा भि लेकरा जलम देवन को काबिल नाहोती।
19 E não enfraquecendo na fé, nào atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 वोको बिस्वास ला वा नहीं सोड़यो, अना उ वादा मा सक नही करयो, वोको बिस्वास मा ताकत होतो, अना वा जोस लक भर गयो अना परमेस्वर को स्तुति करयो।
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus,
21 अना वोला पक्को भरोसा होतो का परमेस्वर आपरो परन ला जरूर पूरो करयेत।
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 यो बिस्वास को कारन उ नेक मानूस कहलायो
22 Assim isso lhe foi também imputado como justiça.
23 मोसे को नियम को यो बचन न केवल अबराहम लक,
23 Ora, não só por causa dele está escrito, que lhe fosse tomado em conta,
24 बल्कि आमरो लक भी सम्बन्ध राखासे। यदि आमी परमेस्वर पर भरोसा राखा सेजन। पिरभू यीसु ला मरयो हुयो मा लक जित्तो करिसेत, तो हमी असोच भरोसा को कारन नेक मानूस मानो जाबिन।
24 Mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 वोच यीसु आमारो पाप को कारन धरयो गयो, अना हमला पाप छिमा कर नेक मानूस ठयरावन काजी जित्तो भयो।
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e ressuscitou para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.