Romanos 2
pwr (PWR) vs VC
1 अगो मोरो संगीहुन! तुमी जोन गोस्टी मा दुसरो ला फैसला मा खोटो ठैयरावा सो, वोच काम तुमी करासेव, तुमी कोनी भी सेव तुमरो बहाना को कारन तुमिला कोनी सूट नाहती।
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 अमीला मालूम सेत का, परमेस्वर सही से। अना एनो गोस्टी को बिरोध मा फैसला देवासेत।
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 तरी तुमी वोना काम करतत जोन को बारेमा तुमी दुसरो को फैसला करतत। का तुमिला असो लगा सेत का परमेस्वर को फैसला तुमी ला बचा देहेत?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 मंग तू वोको मोठो दया अना धिरज लक सहन करनो ला हीन मानतत। अना तु यो गोस्टी को कन धियान नही देवा सेत। का वोको दया तोला पाप सोड़न को लाय मौका देवा सेत।
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 तरी तुम्ही जिद्दी सेव, अना तुम्हरो गोटा को दिल से। कारन तुम्ही आपरो सजा ला अखिन बढावा देवा सेव। एक दिवस परमेस्वर को कोप अना सही फैसला तुम्हरो पुढा आहेत।
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 काहेका नियाव को दिवस मा अमिना जोन काम करयो सेत वोको अनुसार अमिला ईनाम भटेत। मजे “जसो करनी तसोच भरनी”
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 काही लोकहुन साजरा करतत, अना मान गौरव, अना अमर जिंदगी चाव्हा सेत। परमेस्वर उनला अमर जिंदगी देहेत।
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 काही लोकहुन सुवारथी सेत, अना गलत काम करा सेत, सही काम करन लाय, वोको हुकूम ला नही माना सेत। उनको मा परमेस्वर को गुस्सा दिसायेत।
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 हरेक मानूस, जोन बूरो करासे, वोका पर दुख अना सकंट आहेत, पयले यहूदी पर, मंग गैरयहूदी पर।
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 हरेक मानूस जोन साजरो काम करासे, वोला महिमा मान, अना सान्ती मिल्हेत, पहले यहूदी मंग गैरयहूदी गीनला।
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 परमेस्वर कोनी को तरफदारी नही करा से।
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 जोन मोसे को नियम को जाने बगेर पाप करा से, वोला बिना मोसे को नियम को दन्ड भेटेत। अना जोन को कना मोसे को नियम से, अना पाप करीसेस, वोको नियाव मोसे को नियम, को लक होहेत।
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 काहेका परमेस्वर को कठा मोसे को नियम को आयकन वाला नही, पर वोको लक चलन वारा नेक ठहरायो जावासेत।
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 मंग जो गैरयहुदी सेत अना उनको कठा मोसे को नियम नाहती, वय आपरो सुभाव लक, मोसे को नियम को बात ला मानसे। ता वय मोसे को नियम नही होवन को मंघा, भी आपरो हिरदय मा मोसे को नियम ठेवा सेत।
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 असो वय मोसे को नियम ला आपरो हिरदय मा लिख्यो दिसासेत, अना उनको अक्कल भी यो गोस्टी को गवाही देवा से। अना उनको आपस को विचार उनला, कभी दोसी अना कभी निरदोस ठैयरावा सेत।
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 यो वोना दिवस होहेत, जोन दिवस साजरो बारता को लक यीसु मसीह को लक मोसे, परमेस्वर मानूस गीन को लुकी बात को, न्याय करके दन्ड देहेत।
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 अना तुम जोन यहूदी कहलावा सो। अना तुम मोसे को नियम मा भरोसा राखासो, अना परमेस्वर मा घमन्ड राखासो।
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 अना परमेस्वर को काजक मरजि सेत? तुमला मालूम सेत। अना मोसे को नियम को सिक्सा पायके, तुमिला खरो अना खोटोमा परख सेत।
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 अना तु आपरो आप मा भरोसा राखासे, का मी अन्धरा गिन ला रास्ता चोवान वारा, अना इन्धार मा पडयो मानूस गीन को, उजाड़ सेऊ।
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 अना मुरख ला सिकावन वारा, अना लेकरागिन ला सिक्सा देवन वारा सेउ। अना गियान अना खराई को नमूना सेऊ, मोला यो सबा मोसे को नियम लक भेटयो से।
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 पर तु मुनादी करा सेत, का चोरी नोको करो। अना तू खुदच चोरी करा सेत। पर तुमी स्वता ला सिक्सा नही देवा सो, पर दुसरो ला सिक्सा देवसो। तुमरो तो दियो खाल्या इंधार सेत।
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 तुम कव्हसो छिनाला नोको करो, अना का खुदच करासो। तुमी मुरत लक घिरना करासो, अना मंदिर ला लुटा सो।
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 तुम मोसे को नियम मा घंमड करा सो, तरी मोसे को नियम को हुकूम ला तोड़ा सो, अना परमेस्वर ला बेइज्जत करा सेव।
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 काहेका जसो मोसे को नियम मा लिखीसे, गैरयहुदी मा परमेस्वर को नाव को बदी होवासे। कारन तुमरो यो काम।
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 यदि तुमी मोसे को कानून को पालन करा सेत। ता किमती सेत तुमरो खतना! पर तुमी मोसे को कानून ला तोड़ा सेव। ता खतना लका तुमरो काजक फायदा?
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 यदि गैरयहुदी को खतना नहीं होवासे, अना मोसे को हुकूम माना सेत। ता खतना को कोनी जरुरत नाहोती।
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 जोन बिना खतना को, मोसे को नियम को पूरो हुकूम ला माना सेत, उ तुमरो न्याय करयेत। काहेका जोन हुकूम मोसे को नियम मा लिख्यो सेत, वोला तुमी यहुदी होवन को बाउजूद भी तोड़ासो।
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 यो सब को बाद, जोन एक असली यहूदी से, सहीमा खतना करायो सेत। यो उ मानूस नाहाय जोन बहारी तौरमा यहूदी सेत। वोको लाय खतना देह को सपायी सेत।
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 तरी असली यहूदी वा मानूस सेत। जोनको दिल को खतना सेत। अना यो परमेस्वर को आतमा को काम सेत, कोनी लिख्यो कानून को नाहोती। असो मानूस को परमेस्वर बड़ाई करा सेत कोनी मानूस नही।
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.