Romanos 2
pwr (PWR) vs NVI
1 अगो मोरो संगीहुन! तुमी जोन गोस्टी मा दुसरो ला फैसला मा खोटो ठैयरावा सो, वोच काम तुमी करासेव, तुमी कोनी भी सेव तुमरो बहाना को कारन तुमिला कोनी सूट नाहती।
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 अमीला मालूम सेत का, परमेस्वर सही से। अना एनो गोस्टी को बिरोध मा फैसला देवासेत।
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 तरी तुमी वोना काम करतत जोन को बारेमा तुमी दुसरो को फैसला करतत। का तुमिला असो लगा सेत का परमेस्वर को फैसला तुमी ला बचा देहेत?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 मंग तू वोको मोठो दया अना धिरज लक सहन करनो ला हीन मानतत। अना तु यो गोस्टी को कन धियान नही देवा सेत। का वोको दया तोला पाप सोड़न को लाय मौका देवा सेत।
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 तरी तुम्ही जिद्दी सेव, अना तुम्हरो गोटा को दिल से। कारन तुम्ही आपरो सजा ला अखिन बढावा देवा सेव। एक दिवस परमेस्वर को कोप अना सही फैसला तुम्हरो पुढा आहेत।
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 काहेका नियाव को दिवस मा अमिना जोन काम करयो सेत वोको अनुसार अमिला ईनाम भटेत। मजे “जसो करनी तसोच भरनी”
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 काही लोकहुन साजरा करतत, अना मान गौरव, अना अमर जिंदगी चाव्हा सेत। परमेस्वर उनला अमर जिंदगी देहेत।
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 काही लोकहुन सुवारथी सेत, अना गलत काम करा सेत, सही काम करन लाय, वोको हुकूम ला नही माना सेत। उनको मा परमेस्वर को गुस्सा दिसायेत।
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 हरेक मानूस, जोन बूरो करासे, वोका पर दुख अना सकंट आहेत, पयले यहूदी पर, मंग गैरयहूदी पर।
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 हरेक मानूस जोन साजरो काम करासे, वोला महिमा मान, अना सान्ती मिल्हेत, पहले यहूदी मंग गैरयहूदी गीनला।
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 परमेस्वर कोनी को तरफदारी नही करा से।
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 जोन मोसे को नियम को जाने बगेर पाप करा से, वोला बिना मोसे को नियम को दन्ड भेटेत। अना जोन को कना मोसे को नियम से, अना पाप करीसेस, वोको नियाव मोसे को नियम, को लक होहेत।
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 काहेका परमेस्वर को कठा मोसे को नियम को आयकन वाला नही, पर वोको लक चलन वारा नेक ठहरायो जावासेत।
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 मंग जो गैरयहुदी सेत अना उनको कठा मोसे को नियम नाहती, वय आपरो सुभाव लक, मोसे को नियम को बात ला मानसे। ता वय मोसे को नियम नही होवन को मंघा, भी आपरो हिरदय मा मोसे को नियम ठेवा सेत।
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 असो वय मोसे को नियम ला आपरो हिरदय मा लिख्यो दिसासेत, अना उनको अक्कल भी यो गोस्टी को गवाही देवा से। अना उनको आपस को विचार उनला, कभी दोसी अना कभी निरदोस ठैयरावा सेत।
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 यो वोना दिवस होहेत, जोन दिवस साजरो बारता को लक यीसु मसीह को लक मोसे, परमेस्वर मानूस गीन को लुकी बात को, न्याय करके दन्ड देहेत।
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 अना तुम जोन यहूदी कहलावा सो। अना तुम मोसे को नियम मा भरोसा राखासो, अना परमेस्वर मा घमन्ड राखासो।
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 अना परमेस्वर को काजक मरजि सेत? तुमला मालूम सेत। अना मोसे को नियम को सिक्सा पायके, तुमिला खरो अना खोटोमा परख सेत।
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 अना तु आपरो आप मा भरोसा राखासे, का मी अन्धरा गिन ला रास्ता चोवान वारा, अना इन्धार मा पडयो मानूस गीन को, उजाड़ सेऊ।
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 अना मुरख ला सिकावन वारा, अना लेकरागिन ला सिक्सा देवन वारा सेउ। अना गियान अना खराई को नमूना सेऊ, मोला यो सबा मोसे को नियम लक भेटयो से।
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 पर तु मुनादी करा सेत, का चोरी नोको करो। अना तू खुदच चोरी करा सेत। पर तुमी स्वता ला सिक्सा नही देवा सो, पर दुसरो ला सिक्सा देवसो। तुमरो तो दियो खाल्या इंधार सेत।
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 तुम कव्हसो छिनाला नोको करो, अना का खुदच करासो। तुमी मुरत लक घिरना करासो, अना मंदिर ला लुटा सो।
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 तुम मोसे को नियम मा घंमड करा सो, तरी मोसे को नियम को हुकूम ला तोड़ा सो, अना परमेस्वर ला बेइज्जत करा सेव।
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 काहेका जसो मोसे को नियम मा लिखीसे, गैरयहुदी मा परमेस्वर को नाव को बदी होवासे। कारन तुमरो यो काम।
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 यदि तुमी मोसे को कानून को पालन करा सेत। ता किमती सेत तुमरो खतना! पर तुमी मोसे को कानून ला तोड़ा सेव। ता खतना लका तुमरो काजक फायदा?
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 यदि गैरयहुदी को खतना नहीं होवासे, अना मोसे को हुकूम माना सेत। ता खतना को कोनी जरुरत नाहोती।
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 जोन बिना खतना को, मोसे को नियम को पूरो हुकूम ला माना सेत, उ तुमरो न्याय करयेत। काहेका जोन हुकूम मोसे को नियम मा लिख्यो सेत, वोला तुमी यहुदी होवन को बाउजूद भी तोड़ासो।
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 यो सब को बाद, जोन एक असली यहूदी से, सहीमा खतना करायो सेत। यो उ मानूस नाहाय जोन बहारी तौरमा यहूदी सेत। वोको लाय खतना देह को सपायी सेत।
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 तरी असली यहूदी वा मानूस सेत। जोनको दिल को खतना सेत। अना यो परमेस्वर को आतमा को काम सेत, कोनी लिख्यो कानून को नाहोती। असो मानूस को परमेस्वर बड़ाई करा सेत कोनी मानूस नही।
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.