Mateus 20

pwr (PWR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 सरग को राज एक जमींदार को किस्सा जसो से। जोन भुन्सारे आपरो अंगुर को बगीचा मा काम करन बनिहार लावन हिटयो।
1 Jesus disse:
2 ओना खुरो को एक रुपया मा ठहरायके नौकर बनिहार ठहरायो। अना उनला आपरो अंगूर को बगीचा मा काम करन लाई धाड़ देईस।
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 मंग बनिहारी बेरा जमींदार मंग घर लक हिटयो अना हाट मा गयो। वोला काही बनिहार लोकहुन ला हाट मा इता-उता हिंडत चोवयो।
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 तबा वोना उनलक कहयो, तुम्हि भी मोरो अंगुर को बगीचा मा जाव, अखिन काम करो, तुमला तुमरो बेस बनी देहुँ।
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 वय बगीचा मा काम करन लाई चली गईन, मंग कोनी ला दुफरिया बेरा मा अना कोनी ला महातनी बेरा मा जायके वसोच कव्हके आनिस।
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 तबा कोनी पील-पील दिवस मा मंग हाट गयो, अना मंग काही लोकहुन ला हाट मा इता-उता उभो चोईस। ओना उनलक पुसिस, तुमी यहान फालतू मा दिवस भर काय लाई उभा रव्हसेव?
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 ओन्होसीन जवाब देईन, का कोनी ना आमला काम पर नही राखिन। तबा ओना उनलक कहयो, बेस से ता तुमी जाव, अना बगीचा मा काम करो।
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 जबा दिवस बुड़ गयो तबा अंगूर को बगीचा को मालिक ना आपरो मुनीम ला कहीस, नौकर बनिहार ला हाकल लेव अना आखरी मा लगयो नौकर लक सुरु करके जो पयले लक लगायो गयो, सबला पगार दे देव।
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 असो परकार जोन नौकर बनिहार पील-पील दिवस मा काम मा लगयो होतिन, उनमा लक हरेक ला खुरो को एक रुपया मिलयो।
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 तबा जोन पुढा आई होतीन उनना यो समझीन का हम ला लगत भेटेत। पर उन ला भी एक-एक खूरो को एक रुपया मिलयो।
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 उनना रुपया तो धर लेईन, मंग वय जमींदार पर कुड़कुड़ान लगीन।
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 उनना कहिन, एक तास काम करनवालो ला ओतरो च पगार देईसेस, जेतरो आमीला भी देईसेस, जबकि आमी ता कड़कड़ातो ऊन मा दिवस भर काम करया सेजन।
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 ओना मालक ना जवाब देइस, अरे संगी, मि तुमरो काही हानी भयी का? का तुना मोरो लक एक खुरो को सिक्का बिनी नही ठहरायो होतो?
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 जोन तोरो से उचल ले, अना पराय जाय। मोरी मरजी या से की जेतरो तोला देहुँ, वोतरोच मंघा वालो ला भी देहुँ।
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 का यो साजरो नहात? का मि आपरो माल ला जसो चाहुँ वसोच करुँ, का मोरो नेकी ला तु बुरो चोवोसेस?
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 याच रिती लक जो मंघा सेत वय पुढा होहेत। अना जो पुढा सेत वय मंघा होहेत।
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 यीसु येरुसलेम नगर जातो बेरा बारा चेला गीन ला एकलो मा ले गईस। अना रास्ता मा उन ला कव्हन लगयो,
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 “आयको हमि येरुसलेम नगर जासेजन, अना ‘मानूस को टूरा’ मुखिया याजक अना मोसे को नियम को गुरू गीन को हात धरयो जाहेत। अना वय वोला जान लक मारन को काबील दन्ड ठयराहेत।
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 अना वोला गैरयहुदी गिनको हात मा सौप देहेत। अना वय वोको मजाक मा उड़ाहेत, अना कोड़ा लक मारेत। अखीन कूरूस मा चघायेत, अना उ तीसरो दिवस जित्तो भई जाहेत।”
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 तबा जबदी को बायको आपरो टूरागिन को संग यीसु कठा आयके नमस्कार करीस, अना कव्हन लगी,
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 “मोरो टुरा गिनला तोरो राज मा एक उज्जो अना एक ला डावो कन बसाजोस।”
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 तोला मालुम नहात तू काजक कव्हासेत? “जोन दुख की बटकी मी पिवनवालो सेव, का तुम्हि भी पिवने?”
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 तबा यीसु उनला कहीस “यदी पिवने तबा भी कोनी ला डाखियो-उज्जो बसानो मोरो काम नाहत, काहेका उ तो परमेस्वर बाबुजी को काम से, वोच ला मालूम से, का कोनी बसन वारो से।”
23 Então Jesus disse:
24 यो आयक के दहा चेलागीन वय दुई भाऊ पर गुस्सा भईन।
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 यीसु ना उन ला जवर हकलके कहीस “तुमी ला मालुम सेत गैरयहुदी लोकगिन को अधिकारी उन पर हक जतावासेत। अना जोन मोठा सेत, वय उन पर अधिकार जमावा सेत।
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 पर तुम मा असो नोको होय, पर जो कोनी तुम मा मोठो होवनो चावहासे, उ तुमरो दास बने।
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 जो तुमरो मुखिया होवनो चाव्हासे उ तुमरो दास बने।
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 मी एको लाई नही आईसेव, का मोरो कोनी सेवा करे। पर मानूस को टूरा एकोलाय आईसेस क उ खुदच सेवा चाकरी करे। अना लगत लोकगीन को सूटकारा लाई आपरी जान देदेहेत।”
28 Porque até o
29 जबा वय यरीहो नगर लक हिटत होतीन, ता एक मोठी भीड़ ओको मंघा भयी गयीन।
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 अना दुई अँधरा रास्ता को किनार मा बसया होतीन। असो आयक के का यीसु जाय रहीसे, हाकलके कव्हन लगीन “हे पिरभु दाऊद की सँतान हमरो पर रहम कर।”
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 लोक गीन उनला डटकार के कहिन “उगो-मूगो रव्हो।” पर वय अखीन चिल्लाय के कहिन, “हे पिरभु दाऊद को सन्तान हमरो पर रहम कर।”
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 तबा यीसु ना उभो होयके, हाकलके कहीस, “तुमी का चाव्हासेव, मी तुमरो लाय काजक करू?”
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 उनना ओको लक कहिन, “हे पिरभु आमरो डोरा उघड जाय।”
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 यीसु ना तरस खायके उनको डोरा ला छुईस अना वय देखन लगीन, अना ओको मंघा होय गईन।
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.