Mateus 20
pwr (PWR) vs ARIB
1 सरग को राज एक जमींदार को किस्सा जसो से। जोन भुन्सारे आपरो अंगुर को बगीचा मा काम करन बनिहार लावन हिटयो।
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 ओना खुरो को एक रुपया मा ठहरायके नौकर बनिहार ठहरायो। अना उनला आपरो अंगूर को बगीचा मा काम करन लाई धाड़ देईस।
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 मंग बनिहारी बेरा जमींदार मंग घर लक हिटयो अना हाट मा गयो। वोला काही बनिहार लोकहुन ला हाट मा इता-उता हिंडत चोवयो।
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 तबा वोना उनलक कहयो, तुम्हि भी मोरो अंगुर को बगीचा मा जाव, अखिन काम करो, तुमला तुमरो बेस बनी देहुँ।
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 वय बगीचा मा काम करन लाई चली गईन, मंग कोनी ला दुफरिया बेरा मा अना कोनी ला महातनी बेरा मा जायके वसोच कव्हके आनिस।
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 तबा कोनी पील-पील दिवस मा मंग हाट गयो, अना मंग काही लोकहुन ला हाट मा इता-उता उभो चोईस। ओना उनलक पुसिस, तुमी यहान फालतू मा दिवस भर काय लाई उभा रव्हसेव?
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 ओन्होसीन जवाब देईन, का कोनी ना आमला काम पर नही राखिन। तबा ओना उनलक कहयो, बेस से ता तुमी जाव, अना बगीचा मा काम करो।
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 जबा दिवस बुड़ गयो तबा अंगूर को बगीचा को मालिक ना आपरो मुनीम ला कहीस, नौकर बनिहार ला हाकल लेव अना आखरी मा लगयो नौकर लक सुरु करके जो पयले लक लगायो गयो, सबला पगार दे देव।
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 असो परकार जोन नौकर बनिहार पील-पील दिवस मा काम मा लगयो होतिन, उनमा लक हरेक ला खुरो को एक रुपया मिलयो।
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 तबा जोन पुढा आई होतीन उनना यो समझीन का हम ला लगत भेटेत। पर उन ला भी एक-एक खूरो को एक रुपया मिलयो।
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 उनना रुपया तो धर लेईन, मंग वय जमींदार पर कुड़कुड़ान लगीन।
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 उनना कहिन, एक तास काम करनवालो ला ओतरो च पगार देईसेस, जेतरो आमीला भी देईसेस, जबकि आमी ता कड़कड़ातो ऊन मा दिवस भर काम करया सेजन।
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 ओना मालक ना जवाब देइस, अरे संगी, मि तुमरो काही हानी भयी का? का तुना मोरो लक एक खुरो को सिक्का बिनी नही ठहरायो होतो?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 जोन तोरो से उचल ले, अना पराय जाय। मोरी मरजी या से की जेतरो तोला देहुँ, वोतरोच मंघा वालो ला भी देहुँ।
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 का यो साजरो नहात? का मि आपरो माल ला जसो चाहुँ वसोच करुँ, का मोरो नेकी ला तु बुरो चोवोसेस?
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 याच रिती लक जो मंघा सेत वय पुढा होहेत। अना जो पुढा सेत वय मंघा होहेत।
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 यीसु येरुसलेम नगर जातो बेरा बारा चेला गीन ला एकलो मा ले गईस। अना रास्ता मा उन ला कव्हन लगयो,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 “आयको हमि येरुसलेम नगर जासेजन, अना ‘मानूस को टूरा’ मुखिया याजक अना मोसे को नियम को गुरू गीन को हात धरयो जाहेत। अना वय वोला जान लक मारन को काबील दन्ड ठयराहेत।
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 अना वोला गैरयहुदी गिनको हात मा सौप देहेत। अना वय वोको मजाक मा उड़ाहेत, अना कोड़ा लक मारेत। अखीन कूरूस मा चघायेत, अना उ तीसरो दिवस जित्तो भई जाहेत।”
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 तबा जबदी को बायको आपरो टूरागिन को संग यीसु कठा आयके नमस्कार करीस, अना कव्हन लगी,
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 “मोरो टुरा गिनला तोरो राज मा एक उज्जो अना एक ला डावो कन बसाजोस।”
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 तोला मालुम नहात तू काजक कव्हासेत? “जोन दुख की बटकी मी पिवनवालो सेव, का तुम्हि भी पिवने?”
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 तबा यीसु उनला कहीस “यदी पिवने तबा भी कोनी ला डाखियो-उज्जो बसानो मोरो काम नाहत, काहेका उ तो परमेस्वर बाबुजी को काम से, वोच ला मालूम से, का कोनी बसन वारो से।”
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 यो आयक के दहा चेलागीन वय दुई भाऊ पर गुस्सा भईन।
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 यीसु ना उन ला जवर हकलके कहीस “तुमी ला मालुम सेत गैरयहुदी लोकगिन को अधिकारी उन पर हक जतावासेत। अना जोन मोठा सेत, वय उन पर अधिकार जमावा सेत।
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 पर तुम मा असो नोको होय, पर जो कोनी तुम मा मोठो होवनो चावहासे, उ तुमरो दास बने।
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 जो तुमरो मुखिया होवनो चाव्हासे उ तुमरो दास बने।
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 मी एको लाई नही आईसेव, का मोरो कोनी सेवा करे। पर मानूस को टूरा एकोलाय आईसेस क उ खुदच सेवा चाकरी करे। अना लगत लोकगीन को सूटकारा लाई आपरी जान देदेहेत।”
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 जबा वय यरीहो नगर लक हिटत होतीन, ता एक मोठी भीड़ ओको मंघा भयी गयीन।
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 अना दुई अँधरा रास्ता को किनार मा बसया होतीन। असो आयक के का यीसु जाय रहीसे, हाकलके कव्हन लगीन “हे पिरभु दाऊद की सँतान हमरो पर रहम कर।”
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 लोक गीन उनला डटकार के कहिन “उगो-मूगो रव्हो।” पर वय अखीन चिल्लाय के कहिन, “हे पिरभु दाऊद को सन्तान हमरो पर रहम कर।”
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 तबा यीसु ना उभो होयके, हाकलके कहीस, “तुमी का चाव्हासेव, मी तुमरो लाय काजक करू?”
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 उनना ओको लक कहिन, “हे पिरभु आमरो डोरा उघड जाय।”
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 यीसु ना तरस खायके उनको डोरा ला छुईस अना वय देखन लगीन, अना ओको मंघा होय गईन।
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.