Mateus 16
pwr (PWR) vs ARIB
1 मंग फरीसी अखिन सदूकी यीसु को जवर आयिन वय ओला ताड़न चाव्हत होतीन एकोलाइ ओन्हीसीन ओकोलक कोनी चमत्कार करन लाई कहीन, मनजे मालुम कर सकेत का ओला परमेस्वर को मंजुरी मिली से की नही,
1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 ओना जवाब देयो दिन लुकन पर तुमी लोक कव्हसेव “आज मौसम साजरो रव्हेत, काहेका बादर लाल सेत”
2 Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 अना दिन उगन पर तुमी कव्हासेव “आज आँधड़ आहेत, काहेका बादल धुँधरो अना लालसे” तुमी बादल को चिन्हानी ला बाचनो जानासेव, पर आपरो बेरा को चिन्हानी ला नही जानासेव।
3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 यो दिवस को बूरो अना परमेस्वर ला नही माननवारा लोक मोला एक चिन्हानी मांगासेत मंग योना को चिन्हानी ला सोड़ उनला अना कोनी चिन्हानी नही दियो जाहे। ऐतरो सांगके
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 चेला गीन झील को वोनागन गईन, मंग वय भाकर लेनो बिसर गईन।
5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 यीसु न उनला कहीस हुसियार रव्हो, फरिसी गुरूगीन अना सदुकि गुरूगीन को खमीर लक आपरो ला बचाय राखो।
6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 वय आपस मा विचार करन लगीन, हमी भाकर नही आनीसेजन एकोलाय उ असो कव्हासे।
7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 यो जानके का वय आपस मा काजक कव्हसेत यीसु न उनला कहीस, अरे कच्चो भरोसा राखनवारा! तुमी आपस मा काजक विचार करासो, का हमरो जवर भाकर नहात?
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
9 का तुमी अब तकन नही समजयत? का तुमीला वय पाँच हजार को लाय पाँच भाकर हेत नहोत? हेत करो, तुम्ही ना केतरी टोपली उचलयत होता?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
10 वा सात भाकर मा चार हजार मानूस जेयके ना केतरो डलिया उचालयत होता?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
11 तुम्हीला बोध नाहत, का मीना तुमीला भाकर को बारेमा नही कहयो, मंग फरिसी गुरुगीन अना सदुकि गुरुगीन को खमीर मनजे बिचार लक हुसियार रव्हन लाई कहयो होतो।
11 Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 तब उन चेलाहुन ला समज मा आयो, का वोना पोड़ी को खमीर ला नही कहयो, पर फरिसी गुरूगीन अना सदुकि गीनको सिक्सा लक हुसियार रव्हन ला कहयो।
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 जबा यीसु कैसरिया फिलिप्पी को परदेस मा आयो ता अना ओना अपरो चेला लक पुसयो लोकगीन का कव्हसेत की मानूस को टूरा कउन से?
13 Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 उनना कहीन काही लोक योहन बप्तिस्मा देवन वालो कव्हसेत, अना काही लोकगीन एलियाह अना काही यीरमीयाह अना भविस्यवक्ता गीन मा लक, कोनी एक कव्हासेत।
14 Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
15 यीसु ना उनला पुसिस, तुमी मोरो बारे मा काजक कव्हसेव? “का मि कउन सेउ?”
15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
16 समौन पतरस न जवाब देईस, तु जित्तो परमेस्वर को टूरा मसीह आस।
16 Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 यीसु न वोला जवाब देईस, हे समौन, योहन को टूरा तु धन्य सेस, काहेका मानूस को मन की गोस्टी नाहत, पर मोरो दाअजी परमेस्वर ना जोन सरग मा से, येनो गोस्टी ला तोरो मन मा डाखी सेस।
17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
18 अना मी तोला कव्हसू का तु पतरस सेस, अना मी येनो गोटा पर अपरी कलीसिया बनाऊ अना मिरतु वोको, पर ताकतवर नही होहेत।
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 मी तोला सरग राज की कुन्जी देसू, अना जोन काही तु धरती पर बाँधबिन उ सरग मा बँधेत, अना जो काही तु धरती पर उघाड़बिन, वय सरग मा उघडेत।
19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 तबा यीसु ना चेला गीन ला चितायके कहीस, तुमी कोनी ला नोको सांगने का मी मसीह सेऊ।
20 Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 उ बेरा लक यीसु अपरो चेला ला सांगन लग्यो, जरुरी से का मी येरुसलेम नगर जाऊ अना सियानोगिन अना मुखिया याजक, अना मोसे को नियम को गुरू को हात लक लगत दुख उठाऊ अना मि मार दियो जाऊ अना तीसरो दिवस मंघा मि जित्तो भय जाऊ।
21 Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
22 येको पर पतरस पिरभु ला अलग लिजाय, के डाटन लग्यो अना कहयो “हे पिरभु! परमेस्वर तोरो पर दया करेत तोरो सँग असो कबच नही होहे!”
22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
23 वोना मंघा पछलके पतरस लक कहीस “हे सैतान मोरो पुढ़ा लक दुहुर भयी जाय” तु मोरो लाई रास्ता को ठोकर सेस, कहेका तु परमेस्वर लक आयो बिचार पर नही, पर मानूस की सुभाव लक गोस्टी करासेस।
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
24 तबा यीसु न अपरो चेला लक कहीस, यदि कोनी मोरो माघा आवनो चाव्हसो, ता अपरो आप मा मुकरके, अपरो कूरूस खुदच उचलेह अना मोरो मंघा होय जाय।
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
25 काहेका जोन कोनी अपरो जान बचावनो चाव्हासे, वय वोला खोय देहेत, अना जो कोनी मोरो, लाय अपरो जान खोहेत वय वोला पाहेत।
25 pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 यदि मानूस सप्पा जग ला पाय लेहेत, अना अपरो जान को हानी उठायहेत, ता वोला का नफा होयहेत, यो मानूस अपरो जान को बदला का देहे?
26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
27 ता मानूस को टूरा अपरो सरगदूत को संग अपरो, बाप को गौरव मा आहेत, अना वोनो बेरा मा उ हर एक ला, उनको काम को अनुसार बदला देहे।
27 Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
28 मी तुमला खरो सांगसेऊ का जो यहान उभो सेत, उनमा लक काही असो सेत का उ जब तकन, मानूस को टूरा ला राज मा आवता नही चोव लेहेत, तब तकन नही मरहेत।
28 Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.