Lucas 6
pwr (PWR) vs ARC
1 तबा यीसु अखीन वोको चेला गीन, पवीतर दिवस मा, एक खेत मा लक जावत होतो। आखिन वोको चेला गीन, सेंग तोडके, अना हात लक मल के, जेवत-जेवत जावत होतीन।
1 E aconteceu que, num sábado, passou pelas searas, e os seus discípulos iam arrancando espigas e, esfregando-as com as mãos, as comiam.
2 तबा मोसे को नियम को गुरू मा, काही कव्हन लगीन, मोसे को नियम लक जोन काम पवीतर दिवस मा, करनो मनाहिसेत, तुमी वोच काम कायलाय करोसो।
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos sábados?
3 मंग यीसु न उनला जवाब देइस, का तुमीना यो नही बाचिसेव? दाऊद राजा अखीन वोको संगी गीनला, जबा भूख लग्यो होतो। तबा वय का करीन?
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nunca lestes o que fez Davi quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 वय परमेस्वर को घर मा गईन, अना भेंट की भाखर ला आन के, अपरो संगीगिन सगं जेविन, जोनला मोसे को नियम लक याजक ला सोड़के, कोनी ला जेवन करनो खरो नहात।
4 Como entrou na Casa de Deus, e tomou os pães da proposição, e os comeu, e deu também aos que estavam com ele, os quais não lhes era lícito comer, senão só aos sacerdotes?
5 अखीन वोना उनला सांग्यो, मानूस को टूरा पवीतर दिवस को भी पिरभू सेत।
5 E dizia-lhes: O Filho do Homem é senhor até do sábado.
6 एक बेरा यीसु, पवीतर दिवस सभाघर मा जायके, सिक्सा देवन लगयो। अना वहान एक मानूस होतो, जेनको उज्जो हात सूकयो होतो।
6 E aconteceu também, em outro sábado, que entrou na sinagoga e estava ensinando; e havia ali um homem que tinha a mão direita mirrada.
7 मोसे को नियम को गुरू आना धरमगुरू, एना गोस्टी को तक्का मा होतीन, की अदी यीसु पवीतर दिवस मा साजरो करासे, ता वय ओको पर दोस लगाय सकसेत।
7 E os escribas e fariseus atentavam nele, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar.
8 यीसु उनको मन को विचार जानत होतो, येको लाय वोना सुक्को हातवालो मानूस ला कहीस, बीच मा उभो होय जाय! तब उ उठ के उभो भय गयो।
8 Mas ele, conhecendo bem os seus pensamentos, disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé.
9 यीसु ना उनला कव्हयो, मि तुमी लक पुससू मोसे को नियम लक पवीतर दिवस मा भलो करनो साजरो से का खोटो से? जान बचानो या जान ला लेवनो?
9 Então, Jesus lhes disse: Uma
10 तबा वोना इता-उता सबला चोवीस, अना मानूस लक कहीस, अपरो हात बढ़ाव, वोना वसोच करीस अखीन वोको हात जसो को तसोच साजरो भई गयो।
10 E, olhando para todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. E ele assim o fez, e a mão lhe foi restituída sã como a outra.
11 वय लोग गीन गजब गुस्सा भय गईन, अना आपसी मा बिचार करन लगीन, का हमी यीसु को संग मा का करबीन?
11 E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
12 यीसु वोना दिवस मा पहाड़ी मा पिराथना करन गयो, अना परमेस्वर लक पिराथना करनो मा पूरी रात बिताइस।
12 E aconteceu que, naqueles dias, subiu ao monte a orar e passou a noite em oração a Deus.
13 जबा दिवस भयो तो वोना अपरो, चेला गीनला हाकल के ओमा लक बारा चेला गीनला निवाड़ो, अखीन उनला पेरीत कहीस।
13 E, quando já era dia, chamou a si os seus discípulos, e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 अना वय यो सेत, समोन जेनको नाव, वोना पतरस राखीस। अखीन वोको भाऊ अन्दिरयास, अना याकूब, अना योहन, अना फिलिप्पुस, आना बरतुल्मै।
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 अना मत्ती, अना थोमा, आना हलफई को टूरा याकूब अना सिमोन ला जोन धरमोत्साही कहलावासेत,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 याकूब को टूरा यहूदा अना युदस इस्करियोति ला जोन बिन भरोसावालो होतो, जेना यीसु ला धरवायो भी होतियो।
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 तबा यीसु उनको संगा मा, खाल्या आयके, बर्रा मा उभो भयो। अना वोको चेलागीन, अना जनता को गरदि, सप्पा यहुदिया छेतर, येरुसलेम नगर, आना सूर अना सैदा, सागर को जवर लक लगत सा लोक,
17 E, descendo com eles, parou num lugar plano, e também um grande número de seus discípulos, e grande multidão do povo de toda a Judeia, e de Jerusalém, e da costa marítima de Tiro e de Sidom;
18 जसो की वोको आयकन वारा, आपरी बीमारी लक, साजरो होवन लाय, वोको कठा आइन। वय भुत-पलित लक भुकतन वारा, लोकगीन ला साजरो करत होतो।
18 os quais tinham vindo para o ouvir e serem curados das suas enfermidades, como também os atormentados dos espíritos imundos. E eram curados.
19 सबा लोकगीन यीसुला छिवन को कोसीस करत होतिन, काहेका वोको लक ताकत हिटके ना, सबला साजरो करत होतो।
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe, porque saía dele virtude que curava todos.
20 यीसु ना आपरो चेला गीन, को कना चोवयो, अना यो कहीस,
20 E, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia:
21 धन्य सेव तुम्ही जोन भुखो सेव,
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 धन्य सेव तुमी जबा मानूस को टूरा को कारन लक लोक तुमरो लक बुराई करे, अना तुम ला हेड देहेत, आना तुमरो निंदा करते, अखीन तुमरो नाव ला बुरो जानके काप देहेत।
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos aborrecerem, e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do Homem.
23 वोच दिवस खुसी होवने, अखीन खुसहाली मनाने काहेका, सरग मा मोठो फर सेत, उनको आजा पुरखा भविस्यवक्ता गीनको संग, असोच करयो सेत।
23 Folgai nesse dia, exultai, porque é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 अखीन हाय तुमरो पर जोकी धनवान सेव,
24 Mas ai de vós, ricos! Porque
25 धिक्कार सेत “तुमरो पर, अता अघाय सेव,
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome!
26 धिक्कार से जबा मानूस तुमला भला कहेत, काहेकि उनको बाप-आजा ना, भी खोटो भविस्यवक्ता गीनको सँगा असोच बरताव करयो होतीन।
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós, porque assim faziam seus pais aos falsos profetas!
27 पर मि तुमी आयकन वारा गिनला कहुँसू आपरो बैरी गीन लक माया राखो, जोन तुमरो लक बैर राखासे, उनको भलाई करो।
27 Mas a vós, que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos aborrecem,
28 तुम ला जोन सराप देवासे उनला आसीस देव। जो तुमरो बेईज्जति करासे, उनको लाय पिराथना करो।
28 bendizei os que vos maldizem e orai pelos que vos caluniam.
29 अना तोरो एक गाल मा झापड़ मारासे तबा दुसरो गाल ला भि देदे। जोन तोरी पचिया ला हिसकवासे वोला झंगा भी देदे।
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, nem a túnica recuses.
30 जोन कोनी तोरो लक मांगासे, वोला देवने, अखीन जो चिज ला हिसकासे वोको लक नोको मागंने।
30 E dá a qualquer que te pedir; e ao que tomar o
31 जसो तुमी चाव्हासेव का लोग गीन तुमरो संग करेत, तुमी भि उनको संग मा वसोच करो।
31 E como vós quereis que os homens vos façam, da mesma maneira fazei-lhes vós também.
32 अखीन तुमी आपरो चाव्हन वालो को संग मा माया राखासेव, ओमा का बड़ाई से? काहे की पापी गीन भी आपरो चाव्हन वालो को संग मा असोच करासे।
32 E, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Também os pecadores amam aos que os amam.
33 अखीन तुमी आपरो भलो करन वालो संग मा, भलो करासो, असो मा तुमरो का बड़ाई से? काहे की पापी भी असोच करासे।
33 E, se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que recompensa tereis? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 जोन लक मिलन को भरोसा ठेवा सो उनला उधार देवासो, तो तुमरो काजक बड़ाई से? काहेकी पापी भी सबला, उधारी देव से। क मंग वोतरोच पाय सके।
34 E, se emprestardes
35 पर मिले न नोको मिले, पर माँगन वालो ला उधारी देव, यो तुमरो लाय मोठो फर होयेत। अना तुम्ही परमेस्वर को, टूरा-टूरी कहलाने, काहे की जोन परमेस्वर ला नही मानासे, अखीन बुरो भी सेत, ओको पर भी, परमेस्वर भलो सेत। अना आपरो सतरु लक, माया करो।
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei o bem, e emprestai, sem nada esperardes, e será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno
36 जसो परमेस्वर दयालू से, वसोच तुमी दयालु बनो।
36 Sede, pois, misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 तुम्हि न्याय नोको करो अना “नोको बोट उठाव, नही तो तुमरो पर भी उठायो जाहेत।” छिमा देदो, तो तुमला भी छिमा कर दियो जाहेत।
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; soltai, e soltar-vos-ão.
38 देवो तो तुमला भी दियो जाहेत, लोकगीन ठुस-ठुस के गजब, तुमरो आचर मा डाखेत। काहेकि जोन नाप लक तुम नापिसेव, वोच लक तुमरो लाय नापयो जाहेत।
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos darão; porque com a mesma medida com que medirdes também vos medirão de novo.
39 मंग वोना उनला यो हाना डाखिस, “का अँधरा-अँधरा ला रस्ता चोवाय सकासे? दुई खोदरा मा पड़ जाहेत।”
39 E disse-lhes uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 का चेला आपरो गुरूले मोठो होयेत, नही, आपरो गुरू को जसो भई जाहेत योच लगत से।
40 O discípulo não é superior a seu mestre, mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 तु आपरो भाऊ को डोरा मा तिनका, काय लइ चोवासेस, पयले आपरो डोरा मा को लठ्ठा नही चोवसे।
41 E por que atentas tu no argueiro que está no olho do teu irmão e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 जबा तोला आपरो डोरा को, लठ्ठा नही चोवासे, तबा आपरो भाऊ ला कसो कह सकसे? अगा भाउ, रव्हजोस, तोरो डोराको तिनका हेड़देसू। अगा कपटी पयले, आपरो डोरा लक लट्टा हेड, तबा, आपरो भाऊ को डोरा मा लक, तिनका हेड़न काजी, साजरो लक चोवजोस।
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não atentando tu mesmo na trave que está no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 असो साजरो झाड़ नोहोय जेव निकम्मो फर आनेत, अखीन असो नोहोय का निकम्मा झाड़ सजरो फर आनेत।
43 Porque não há boa árvore que dê mau fruto, nem má árvore que dê bom fruto.
44 अना सप्पा झाड़ अपरो फर लक चिन्हो जासेत काहेका लोग गीन झाड़ी मा लक अँजीर नही तोड़त अखीन कांटा को झाड़ लक अंगूर नही तोड़ासेत।
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois não se colhem figos dos espinheiros, nem se vindimam uvas dos abrolhos.
45 साजरो मानूस अपरो मन को साजरा पेटखोली लक सजरो गोस्टी हेड़ासे अना बुरो मानूस अपरो आतमा को पेटखोली लक बुरी- बुरी गोस्टी हेड़ासेस काय की जेनो आतमा मा ठुसीसे वाच वोको टोंड पर अवासे।
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração, tira o bem, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração, tira o mal, porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 जबा तुमी मोरो कव्हनो नही मानो ता कायलाय मोला हे पिरभू, हे पिरभू! कव्हसो
46 E por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu digo?
47 जोन मोरो जवर आवासे अखीन मोरी गोस्टी आयकासे वोला मी ओरखूसु अना मी तुमला सांगसू का उ कोन को जसो से।
47 Qualquer que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as observa, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 उ वोनो मानूस को जसो से जोन घर बनावतो बेरा मा धरती ला खोदकर गहेरी करके ना वोना चट्टान मा पाया डाकीस अखीन जबा पूरा को धार वोना घर मा लगी अना वोनो घर ला नही हलाय सकीस काहेकी उ घर पक्को बनयो होतो।
48 É semelhante ao homem que edificou uma casa, e cavou, e abriu bem fundo, e pôs os alicerces sobre rocha; e, vindo a enchente, bateu com ímpeto a corrente naquela casa e não a pôde abalar, porque estava fundada sobre rocha.
49 पर जोन आयक के नही मानसे उ मानूस वोको जसो से जोन चट्टान मा पाया खोदन को जघा जमीन मा बिना पाया को घर बनावासे अना जबा पूर आवासे, त वोको घर नास भय जासे।
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante ao homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a corrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.