Lucas 3

pwr (PWR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 तिबेरियुस को, सरकार को पांचवा साल होत्यो। कैसर को राज मा पोंतियुस पिलातुस, यहुदिया गलील को राजपाल होतयो। दोनी भाऊ, फिलिपी इतूरैया, तरखोनीतिस राज को राजा, अखीन लुसानियस, अबिलेने राज को, राजा होत्यो, अना गलील मा हेरोदेस राजा होतो।
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 हन्ना अखीन काइफा, मुखिया याजक होतो। वोना दिवस मा, परमेस्वर को कव्हनो, सूनसान जघा मा जकरयाह को टूरा, योहन को कठा पहुचो।
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 उ यरदन नदी को आजू-बाजू को छेतर मा, घुम-घाम के न पाप छिमा, अखीन पाप लक मन हटाव, बप्तिस्मा, को बारे मा, परचार करन लगयो।
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 जसो भविस्यवक्ता यसायाह को पवीतर किताब मा लिख्यो से,
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 दुई टवरिया को बीच को खोदरा, भर दियो जाय,
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 अना हरेक लोकगीन परमेस्वर को आतमा छुट्टकारा
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 जोन लोक बप्तिस्मा लेवन ला आवत होतीन, योहन उनला कव्हत होत्यो, हे सरप को लेकरा कोन तुम्हीला सांगीसेस, की परमेस्वर को हिजरनो लक पराय जाओ।
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 आपरो मन ला पाप लक हटाय के पस्तावा करो, अना साजरो भई जाओ, अखीन साजरो-साजरो काम करो। तुम्ही आपरो मन मा असो मत सोचो, हमी अबराहम को खानदान को सेत। मि तुम्ही ला सांगासु, परमेस्वर ऐना गोटा लक, अबराहम को लाय, लेकरा जनमा सकसे।
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 अबा झाड़ को जड़ मा, टँगिया से। जो झाड़ साजरा फर नही देवासे, वोला काटपीट के ना, स्तो मा पेटाय दियो जाहेत।
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 तबा लोग गीन योहन लक पुसयो, तो हमि काजक करबीन?
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 तबा वोना जवाब दियो, जोको कना दोन कुरता से, वोला देदो, जोन को कठा नहाती, अना जोन को कठा जेवन को सेत, वो भी वसोच करयेत।
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 अना जमा पटानवारा अधिकारी गीन ओको जवर बप्तिस्मा-लेवन आइन, अखीन वोला पुछीन, गुरूजी हमला का करनो से सांगो?
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 तब योहन ना कव्हयो, जितरो ठहरायो गयोसे वोको लक जादा नोको लेवने।
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 सीपाहि गीन पुसन लगीन, अखीन आमरो लाय काजक हुकूम से? तबा उ सांगयो, कोनी लक पैसा नोको एठने। अखीन झुठो दोस नोको लगावने,
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 जबा आस लगायके होतीन अना योहन को बारे मा आपरो मन मा सोच बिचार कर रही होतीन। का योच ता मसीह नहात?
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 यो काजी योहन कहीस, तुम्ही अपरो-आपरो मनमा काजक सोचसो, कही मी मसीह सेऊ? सच-मूच मा मी मसीह नही सेव। काहे का मि, तो तुम्ही ला पानी मा बप्तिस्मा देवासू, पर उ आवन वालो मसीहा, मोरो ले जादा ताकतवर से। मी वोको जूता को दोरी, खोलन को काबील नही सेव, उ तुम्हीला, पवीतर आतमा, अखीन स्तो लक बप्तिस्मा देहेत।
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 वोको हात मा सूपड़ो से, उ आपरी खरीयान ला साजरो रीती लक सफा करहे। अपरो गँहु ला कोठी मा जमा करयेत। अखीन भुसा-भासी ला, कभ्भू नही बुझन वालो स्तो मा, डाक देहेत।
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 योहन असो अजब-गजब उदाहरन समेत सिक्सा, जनता ला आयकावत होतो।
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 पर योहन ना राजा हेरोदेस ला, वोको भाऊ हेरोदियास बहू को बारे मा, अखीन वोको सब गलत काम को लाई, वोला बूरो-भलो ठासन लगयो।
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 तब राजा ना, योहन ला धरवायके जेल मा डाक देईस। अखीन आपरो खोटो काम को, हद पार कर देईस।
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 जबा सबा लोकगीन बप्तिस्मा लेईन, तबा यीसु भी बप्तिस्मा लेवन को बाद, परमेस्वर लक पिराथना करन लगीस। तबा बादल खुल गयो।
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 अखीन परेवा को देह जसो, पवीतर आतमा वोको पर उतर गयो, अखीन सरग लक यो आवाज आयो, तू मोरो चहेतो टूरा आस, मी तोरो लक गजब खुसी सेव।
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 जब यीसु ना परमेस्वर को सेवा सुरु करीस। ओना बेरा उ तीस बरस को होतो। लोग ओला यूसुफ को टूरा समझत होतिन। यूसुफ एली को टूरा होतो,
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 अखीन उ मत्तात को टूरा, अखीन उ लेवी को टूरा, अखीन उ मलकी को टूरा, अखीन उ यन्ना को टूरा, अखीन उ यूसुफ को, टूरा
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 अखीन उ मत्तित्याह को टूरा, अखीन उ आमोस को टूरा, अखीन उ नहूम को टूरा, अखीन उ असल्याह को टूरा, अखीन उ नोगहा को टूरा,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 अखीन उ मात को टूरा, अखीन मत्तित्याह को, अखीन उ सिमी को, अखीन उ योसेख को, अखीन उ योदाह को,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 उ योहान को, अखीन उ रेसा को, अखीन उ जरुब्बाबिल को, अखीन उ सालतिएल को, अखीन उ नेरी को,
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 अखीन उ मलकी को, अखीन उ अद्दि को, अखीन उ कोसाम को, अखीन उ इलमोदाम को, अखीन उ एर को,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 अखीन उ यहोसु को, अखीन उ एलीएजर को, अखीन उ योरीम को, अखीन उ मत्तात को, अखीन उ लेवी को
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 अखीन उ सिमोन को, अखीन उ यहूदा को, अखीन उ यूसुफ को, अखीन उ योनाम को, अखीन उ इलयाकीम को
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 अखीन उ मेलेआह को, अखीन उ मिन्नाह को, अखीन उ मत्तात को, अखीन उ नातान को, अखीन उ दाऊद को,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 अखीन उ यिसै को, अखीन उ ओबेद को, अखीन उ बोअज को, अखीन उ सेलह को, अखीन उ नहसोन को,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 अखीन उ अम्मीनादाब को, अखीन उ अरनी को, अखीन उ हिसरोन को, अखीन उ पेरेस को, अखीन उ यहूदा को,
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 अखीन उ याकूब को, अखीन उ इसहाक को, अखीन उ अबराहम को, अखीन उ तेरह को, अखीन उ नाहोर को,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 सरुग को, अखीन उ रऊ को, अखीन उ पेलेग को, अखीन उ एबर को, अखीन उ सेलेह को
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 अखीन उ केनान को, अखीन उ अरपछद को, अखीन उ सेम को, अखीन उ नूह को, अखीन उ लामेक को,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 अखीन उ मथूसेलह को, अखीन उ हनोक को, अखीन उ यारेद को, अखीन उ महल्लेल को, अखीन उ केनान को,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 अखीन उ एनोस को, अखीन उ सेत को, अखीन उ आदम को, अउर अखीन उ परमेस्वर को टूरा होतो।
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.