Lucas 3

pwr (PWR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 तिबेरियुस को, सरकार को पांचवा साल होत्यो। कैसर को राज मा पोंतियुस पिलातुस, यहुदिया गलील को राजपाल होतयो। दोनी भाऊ, फिलिपी इतूरैया, तरखोनीतिस राज को राजा, अखीन लुसानियस, अबिलेने राज को, राजा होत्यो, अना गलील मा हेरोदेस राजा होतो।
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 हन्ना अखीन काइफा, मुखिया याजक होतो। वोना दिवस मा, परमेस्वर को कव्हनो, सूनसान जघा मा जकरयाह को टूरा, योहन को कठा पहुचो।
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 उ यरदन नदी को आजू-बाजू को छेतर मा, घुम-घाम के न पाप छिमा, अखीन पाप लक मन हटाव, बप्तिस्मा, को बारे मा, परचार करन लगयो।
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 जसो भविस्यवक्ता यसायाह को पवीतर किताब मा लिख्यो से,
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 दुई टवरिया को बीच को खोदरा, भर दियो जाय,
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 अना हरेक लोकगीन परमेस्वर को आतमा छुट्टकारा
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 जोन लोक बप्तिस्मा लेवन ला आवत होतीन, योहन उनला कव्हत होत्यो, हे सरप को लेकरा कोन तुम्हीला सांगीसेस, की परमेस्वर को हिजरनो लक पराय जाओ।
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 आपरो मन ला पाप लक हटाय के पस्तावा करो, अना साजरो भई जाओ, अखीन साजरो-साजरो काम करो। तुम्ही आपरो मन मा असो मत सोचो, हमी अबराहम को खानदान को सेत। मि तुम्ही ला सांगासु, परमेस्वर ऐना गोटा लक, अबराहम को लाय, लेकरा जनमा सकसे।
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 अबा झाड़ को जड़ मा, टँगिया से। जो झाड़ साजरा फर नही देवासे, वोला काटपीट के ना, स्तो मा पेटाय दियो जाहेत।
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 तबा लोग गीन योहन लक पुसयो, तो हमि काजक करबीन?
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 तबा वोना जवाब दियो, जोको कना दोन कुरता से, वोला देदो, जोन को कठा नहाती, अना जोन को कठा जेवन को सेत, वो भी वसोच करयेत।
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 अना जमा पटानवारा अधिकारी गीन ओको जवर बप्तिस्मा-लेवन आइन, अखीन वोला पुछीन, गुरूजी हमला का करनो से सांगो?
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 तब योहन ना कव्हयो, जितरो ठहरायो गयोसे वोको लक जादा नोको लेवने।
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 सीपाहि गीन पुसन लगीन, अखीन आमरो लाय काजक हुकूम से? तबा उ सांगयो, कोनी लक पैसा नोको एठने। अखीन झुठो दोस नोको लगावने,
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 जबा आस लगायके होतीन अना योहन को बारे मा आपरो मन मा सोच बिचार कर रही होतीन। का योच ता मसीह नहात?
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 यो काजी योहन कहीस, तुम्ही अपरो-आपरो मनमा काजक सोचसो, कही मी मसीह सेऊ? सच-मूच मा मी मसीह नही सेव। काहे का मि, तो तुम्ही ला पानी मा बप्तिस्मा देवासू, पर उ आवन वालो मसीहा, मोरो ले जादा ताकतवर से। मी वोको जूता को दोरी, खोलन को काबील नही सेव, उ तुम्हीला, पवीतर आतमा, अखीन स्तो लक बप्तिस्मा देहेत।
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 वोको हात मा सूपड़ो से, उ आपरी खरीयान ला साजरो रीती लक सफा करहे। अपरो गँहु ला कोठी मा जमा करयेत। अखीन भुसा-भासी ला, कभ्भू नही बुझन वालो स्तो मा, डाक देहेत।
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 योहन असो अजब-गजब उदाहरन समेत सिक्सा, जनता ला आयकावत होतो।
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 पर योहन ना राजा हेरोदेस ला, वोको भाऊ हेरोदियास बहू को बारे मा, अखीन वोको सब गलत काम को लाई, वोला बूरो-भलो ठासन लगयो।
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 तब राजा ना, योहन ला धरवायके जेल मा डाक देईस। अखीन आपरो खोटो काम को, हद पार कर देईस।
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 जबा सबा लोकगीन बप्तिस्मा लेईन, तबा यीसु भी बप्तिस्मा लेवन को बाद, परमेस्वर लक पिराथना करन लगीस। तबा बादल खुल गयो।
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 अखीन परेवा को देह जसो, पवीतर आतमा वोको पर उतर गयो, अखीन सरग लक यो आवाज आयो, तू मोरो चहेतो टूरा आस, मी तोरो लक गजब खुसी सेव।
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 जब यीसु ना परमेस्वर को सेवा सुरु करीस। ओना बेरा उ तीस बरस को होतो। लोग ओला यूसुफ को टूरा समझत होतिन। यूसुफ एली को टूरा होतो,
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 अखीन उ मत्तात को टूरा, अखीन उ लेवी को टूरा, अखीन उ मलकी को टूरा, अखीन उ यन्ना को टूरा, अखीन उ यूसुफ को, टूरा
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 अखीन उ मत्तित्याह को टूरा, अखीन उ आमोस को टूरा, अखीन उ नहूम को टूरा, अखीन उ असल्याह को टूरा, अखीन उ नोगहा को टूरा,
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 अखीन उ मात को टूरा, अखीन मत्तित्याह को, अखीन उ सिमी को, अखीन उ योसेख को, अखीन उ योदाह को,
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 उ योहान को, अखीन उ रेसा को, अखीन उ जरुब्बाबिल को, अखीन उ सालतिएल को, अखीन उ नेरी को,
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 अखीन उ मलकी को, अखीन उ अद्दि को, अखीन उ कोसाम को, अखीन उ इलमोदाम को, अखीन उ एर को,
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 अखीन उ यहोसु को, अखीन उ एलीएजर को, अखीन उ योरीम को, अखीन उ मत्तात को, अखीन उ लेवी को
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 अखीन उ सिमोन को, अखीन उ यहूदा को, अखीन उ यूसुफ को, अखीन उ योनाम को, अखीन उ इलयाकीम को
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 अखीन उ मेलेआह को, अखीन उ मिन्नाह को, अखीन उ मत्तात को, अखीन उ नातान को, अखीन उ दाऊद को,
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 अखीन उ यिसै को, अखीन उ ओबेद को, अखीन उ बोअज को, अखीन उ सेलह को, अखीन उ नहसोन को,
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 अखीन उ अम्मीनादाब को, अखीन उ अरनी को, अखीन उ हिसरोन को, अखीन उ पेरेस को, अखीन उ यहूदा को,
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 अखीन उ याकूब को, अखीन उ इसहाक को, अखीन उ अबराहम को, अखीन उ तेरह को, अखीन उ नाहोर को,
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 सरुग को, अखीन उ रऊ को, अखीन उ पेलेग को, अखीन उ एबर को, अखीन उ सेलेह को
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 अखीन उ केनान को, अखीन उ अरपछद को, अखीन उ सेम को, अखीन उ नूह को, अखीन उ लामेक को,
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 अखीन उ मथूसेलह को, अखीन उ हनोक को, अखीन उ यारेद को, अखीन उ महल्लेल को, अखीन उ केनान को,
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 अखीन उ एनोस को, अखीन उ सेत को, अखीन उ आदम को, अउर अखीन उ परमेस्वर को टूरा होतो।
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.