Lucas 17
pwr (PWR) vs NVT
1 यीसु ना आपरो चेला गीन, ला कव्हासे, “पक्को पाप को लोभ मानूस को पूढा जरुर आहेत, मंग उ मानूस ला धिक्कार सेत, जोन को लक मानूस पाप को लोभ मा पड़ासे!
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 जोन मानूस ऐना लहान लोक गीनको पाप को कारन सेत, वोको सजा यो से का, गरो मा चकिया को गोटा बान्धके, ना सागर मा डाख दियो जाये।”
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 “एकोलाय सतरक रव्हने, अदी तुमारो कोनी भाऊ गलति पाप करासे ता वोला नोको डाटो पर समजा लेव, अखीन उ पस्तावा करासे, ता वोला छिमा कर।
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 अदी कोनी दिवस मा सात बार तोरो विरोध मा पाप करासे, अखीन पस्तावा के छिमा मांगासे ता छिमा करदेव।”
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 तबा चेलागीन पिरभू ला कव्हासेत, आमरो भरोसा ला बढ़ाव,
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 पिरभू कव्हासेत, अदी तुमला राई को दाना बरोबर भरोसा होत्यो, अना सहतूत को झाड़ ला हुकूम देवतो, का उखड अना सागर मा लगी जाय! ता उ तोरो हुकूम ला मानतो।
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 “यदि तुमारो दास नांगर धरकेना खेत लक लवटसे, या सेरकी सेरी चरा के ना लवटासे, तो तुमी मा लक असो कोन सेत? जोन सांगेत आ अबा जेवन करले।
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 अना यो नही कहे, की मोरो जेवन तैय्यार कर, अना मि जबा तकन जेव नही लेऊ, तबा पासुन तैय्यार रव्हके मोरी सेवा कर, एको मंघा तु भी जेव लेजोस।
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 का मालीक आपरो दास ला एको, लई धनबाद देनो चाव्हासे, का ओना कव्हनो मानीसेस?
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 हमी भी वसोच सेजन, जसो सबरई हुकूम को माननो को मंघ, हमी नालायक दास सेजन, काहेकी हमना अपरो करम करी सेजन।”
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 यीसु येरुसलेम नगर जावत-जावत सामरिया अना गलील, परदेस को सिवमेढो मा लक होय कना, जाय रहिया होतिन।
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 कोनी गाँव मा धसीन, ता उन ला दहा कोढी मिलिन वय गाँव को सिव मेढो पर उभा होतिन।
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 वय उच्चो आवाज मा कहिन, का यीसु हमरो पर दया कर!
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 यीसु ना उनला चोवके उनला कहीस, जावो!
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 तबा वोमा लक एक असो चोय केना, का मी सजरो भय गयो कहेकर उच्चो आवाज लक, परमेस्वर को पिराथना बड़ाई करत, लवट गयो।
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 उ यीसु ला धन्यवाद देता-देता वोको पाय पर टोन्ड को बल पड़ गयो, अना उ सामरी होतो।
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 एको मघा यीसु ना सांग्यो, “का दहा साजरो नही भयो, तो मंग नउ कहान सेत?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 अखीन ऐना परदेसी ला छोड़ केना, असो कोनी नई हिटयो जेव लवट केना, परमेस्वर की बड़ाई करतो?”
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 तबा यीसु न वोको लक कहीस, “का उभो होय जाय काहेका, तोरो भरोसा ना तोला साजरो करीसेस।”
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 एक बेरा मा मोसे को नियम को गुरू ना यीसु लक पुसिस, का परमेस्वर को राज कबा आहेत? तबा यीसु न वोला जवाब दियो, “परमेस्वर को नही चोवन वारा रुप मा राज आहेत, काहेका वा परगट नाहत। तो लोग गीनला कसो चोहेत?
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 लोक यो नही सांगासे ता चोवो उ यहान से उता सेत, काहेका परमेस्वर को, राज तुमारो बीच मा सेत।”
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 यीसु ना आपरो चेला गीनला सांगिस, एक बेरा असो आहेत, जबा तुम मानूस को टूरा एक दिवस चोवनो चाव्हने, पर वोला नही चोवने।
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 लोक तुम्ही लक कव्हेत, चोवो उ वहान से, चोवा उ यहान से, ता तुमी उता नोको जावने, अखीन उनको मंघा नोको जावने।
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 काहेका जसो बादल मा बिजली कड़कासे अखीन यो छोर लक उ छोर तकन चमका से, वसोच तुमी मानूस को टूरा को आवन को बेरा होयेत।
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 पर पुढा बेजा दुख उठानो पडे़त, यो जरुरी सेत का लोक गीन, वोला नकारेत।
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 जसो भविस्यवक्ता नूह को बेरा मा हुओ होत्यो, वसोच मानूस को टूरा को दिवस मा भी होयेत।
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 भविस्यवक्ता नूह को पानी जहाज मा बसन तकन, लोकगीन जेवन अना सादी ब्याह करत होतीन। तबा परलय आयो अना सबला बुड़ा देइस अना सबा सत्यानास भई गइन।
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 लूत को बेरामा भी असोच भयो, लोग जेवन करत रहयो, घर बनावत होत्यो पौधा लगावत होतिन
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 पर जोन दिवस लूत ना सदोम नगर सोड़यो परमेस्वर ना बादल लक स्तो बरसायके, सबला नास कर डाख्यो।
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 मानूस को टूरा को आवन को बेरा मा असोच होयेत।
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 वोना दिवस जोन अटारी मा सेत, वो समान लेवन लाय घर मा खाल्या नोको आहेत, अखीन जोन खेत मा सेत, उ मंघा नोको लवटे।
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 लूत को बायको ला हेत करो।
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 जोन आपरो जान सुरक्षीत रखनो चाव्हासे, उ वोला गुमा देहेत अखीन, जोन आपरो जान देहेत, उ जित्तो रहेत।
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 मी तुम लक कव्हसू, वोना रात दूई झन एक खाट मा झोपेत, एक उचल लियो जाहेत, अखीन दुजो सोड़ दियो जाहेत।
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 “दोन बाया संग-संग चक्कीया मा दरत रहेत अना एक ला उचल लियो जाहेती अखीन दुसरी ला सोड़ दियो जाहेती।”
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 “दुई जन खेत मा सेत, एक उचल लियो जाहेत, अखीन दुजो सोड़यो जाहेत।”
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 यो आयक के चेलागिन, न पुसयो, “हे पिरभू यो कहान, होयेत?”
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.