Lucas 17
pwr (PWR) vs ARA
1 यीसु ना आपरो चेला गीन, ला कव्हासे, “पक्को पाप को लोभ मानूस को पूढा जरुर आहेत, मंग उ मानूस ला धिक्कार सेत, जोन को लक मानूस पाप को लोभ मा पड़ासे!
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 जोन मानूस ऐना लहान लोक गीनको पाप को कारन सेत, वोको सजा यो से का, गरो मा चकिया को गोटा बान्धके, ना सागर मा डाख दियो जाये।”
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 “एकोलाय सतरक रव्हने, अदी तुमारो कोनी भाऊ गलति पाप करासे ता वोला नोको डाटो पर समजा लेव, अखीन उ पस्तावा करासे, ता वोला छिमा कर।
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 अदी कोनी दिवस मा सात बार तोरो विरोध मा पाप करासे, अखीन पस्तावा के छिमा मांगासे ता छिमा करदेव।”
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 तबा चेलागीन पिरभू ला कव्हासेत, आमरो भरोसा ला बढ़ाव,
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 पिरभू कव्हासेत, अदी तुमला राई को दाना बरोबर भरोसा होत्यो, अना सहतूत को झाड़ ला हुकूम देवतो, का उखड अना सागर मा लगी जाय! ता उ तोरो हुकूम ला मानतो।
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 “यदि तुमारो दास नांगर धरकेना खेत लक लवटसे, या सेरकी सेरी चरा के ना लवटासे, तो तुमी मा लक असो कोन सेत? जोन सांगेत आ अबा जेवन करले।
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 अना यो नही कहे, की मोरो जेवन तैय्यार कर, अना मि जबा तकन जेव नही लेऊ, तबा पासुन तैय्यार रव्हके मोरी सेवा कर, एको मंघा तु भी जेव लेजोस।
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 का मालीक आपरो दास ला एको, लई धनबाद देनो चाव्हासे, का ओना कव्हनो मानीसेस?
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 हमी भी वसोच सेजन, जसो सबरई हुकूम को माननो को मंघ, हमी नालायक दास सेजन, काहेकी हमना अपरो करम करी सेजन।”
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 यीसु येरुसलेम नगर जावत-जावत सामरिया अना गलील, परदेस को सिवमेढो मा लक होय कना, जाय रहिया होतिन।
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 कोनी गाँव मा धसीन, ता उन ला दहा कोढी मिलिन वय गाँव को सिव मेढो पर उभा होतिन।
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 वय उच्चो आवाज मा कहिन, का यीसु हमरो पर दया कर!
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 यीसु ना उनला चोवके उनला कहीस, जावो!
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 तबा वोमा लक एक असो चोय केना, का मी सजरो भय गयो कहेकर उच्चो आवाज लक, परमेस्वर को पिराथना बड़ाई करत, लवट गयो।
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 उ यीसु ला धन्यवाद देता-देता वोको पाय पर टोन्ड को बल पड़ गयो, अना उ सामरी होतो।
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 एको मघा यीसु ना सांग्यो, “का दहा साजरो नही भयो, तो मंग नउ कहान सेत?
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 अखीन ऐना परदेसी ला छोड़ केना, असो कोनी नई हिटयो जेव लवट केना, परमेस्वर की बड़ाई करतो?”
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 तबा यीसु न वोको लक कहीस, “का उभो होय जाय काहेका, तोरो भरोसा ना तोला साजरो करीसेस।”
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 एक बेरा मा मोसे को नियम को गुरू ना यीसु लक पुसिस, का परमेस्वर को राज कबा आहेत? तबा यीसु न वोला जवाब दियो, “परमेस्वर को नही चोवन वारा रुप मा राज आहेत, काहेका वा परगट नाहत। तो लोग गीनला कसो चोहेत?
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 लोक यो नही सांगासे ता चोवो उ यहान से उता सेत, काहेका परमेस्वर को, राज तुमारो बीच मा सेत।”
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 यीसु ना आपरो चेला गीनला सांगिस, एक बेरा असो आहेत, जबा तुम मानूस को टूरा एक दिवस चोवनो चाव्हने, पर वोला नही चोवने।
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 लोक तुम्ही लक कव्हेत, चोवो उ वहान से, चोवा उ यहान से, ता तुमी उता नोको जावने, अखीन उनको मंघा नोको जावने।
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 काहेका जसो बादल मा बिजली कड़कासे अखीन यो छोर लक उ छोर तकन चमका से, वसोच तुमी मानूस को टूरा को आवन को बेरा होयेत।
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 पर पुढा बेजा दुख उठानो पडे़त, यो जरुरी सेत का लोक गीन, वोला नकारेत।
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 जसो भविस्यवक्ता नूह को बेरा मा हुओ होत्यो, वसोच मानूस को टूरा को दिवस मा भी होयेत।
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 भविस्यवक्ता नूह को पानी जहाज मा बसन तकन, लोकगीन जेवन अना सादी ब्याह करत होतीन। तबा परलय आयो अना सबला बुड़ा देइस अना सबा सत्यानास भई गइन।
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 लूत को बेरामा भी असोच भयो, लोग जेवन करत रहयो, घर बनावत होत्यो पौधा लगावत होतिन
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 पर जोन दिवस लूत ना सदोम नगर सोड़यो परमेस्वर ना बादल लक स्तो बरसायके, सबला नास कर डाख्यो।
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 मानूस को टूरा को आवन को बेरा मा असोच होयेत।
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 वोना दिवस जोन अटारी मा सेत, वो समान लेवन लाय घर मा खाल्या नोको आहेत, अखीन जोन खेत मा सेत, उ मंघा नोको लवटे।
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 लूत को बायको ला हेत करो।
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 जोन आपरो जान सुरक्षीत रखनो चाव्हासे, उ वोला गुमा देहेत अखीन, जोन आपरो जान देहेत, उ जित्तो रहेत।
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 मी तुम लक कव्हसू, वोना रात दूई झन एक खाट मा झोपेत, एक उचल लियो जाहेत, अखीन दुजो सोड़ दियो जाहेत।
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 “दोन बाया संग-संग चक्कीया मा दरत रहेत अना एक ला उचल लियो जाहेती अखीन दुसरी ला सोड़ दियो जाहेती।”
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 “दुई जन खेत मा सेत, एक उचल लियो जाहेत, अखीन दुजो सोड़यो जाहेत।”
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 यो आयक के चेलागिन, न पुसयो, “हे पिरभू यो कहान, होयेत?”
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.