Lucas 14
pwr (PWR) vs NTLH
1 यीसु पवीतर दिवस मा कोनी, मोसे को नियम को गुरू को यहान जेवनार मा गयो होतो, लोग वोला फसावन को ताक मा होतिन।
1 Num sábado, Jesus entrou na casa de certo líder fariseu para tomar uma refeição. E as pessoas que estavam ali olhavam para Jesus com muita atenção.
2 यीसु को पुढा एक जलोदर को रोगी आयो।
2 Um homem, com as pernas e os braços inchados, chegou perto dele.
3 यीसु ना मोसे को नियम को गुरू गीन ला पुसिस, “का मोसे को नियम लक पवीतर दिवस मा कोनी रोगीला साजरो करनो खरो काम सेत का खोटो काम सेत?”
3 E Jesus perguntou aos mestres da Lei e aos fariseus:
4 तबा वोना ऊगा-मूगा रह गईन, तबा यीसु ना उ रोगि ला हात धरके ना साजरो कर देइस, अना वोला बिदाई दे देइस।
4 Mas eles não responderam nada. Então Jesus pegou o homem, curou-o e o mandou embora.
5 तबा यीसु ना उनला कहीस, अदी कोनी को टूरा या बईल बिहर मा पड़ जाहेत, तो तुमी मा कोन सेत जो पवीतर दिवस मा वोला बिहर लक नही हेडेत?
5 Aí disse:
6 अखीन वय वोको जवाब देवन को लायक भी ना होतिन।
6 E eles não puderam responder.
7 जेवनार मा आयो लोग गीन बसन लाय ऊचो-ऊचो जघा निवाड़न लगीन, असो चोवके ना यीसु एक उदाहरन लक, समजावन लगीन।
7 Certa vez Jesus estava reparando como os convidados escolhiam os melhores lugares à mesa. Então fez esta comparação:
8 जबा कोनी लगन मा नेवता देवासे, ता सबा लक मूख जघा मा नोको बसने। का मालुम तुमरो लक मोठो लोक ला घरवाला ना नेवता देइसेस।
8 — Quando alguém convidá-lo para uma festa de casamento, não sente no melhor lugar. Porque pode ser que alguém mais importante tenha sido convidado.
9 अना जोना दुई ला निवता देइसेस, वोच आय के सांगेत, का उभो भय अखीन खाल्या जायके बस, तबा लजानो पड़ेत।
9 Então quem convidou você e o outro poderá dizer a você: “Dê esse lugar para este aqui.” Aí você ficará envergonhado e terá de sentar-se no último lugar.
10 यो काजी जबा तुमला न्योता मिल्हे तो पूढा नोको बसने, मंघा जायके, बसने, तबा घर को मालीक आयके सागेत, अगो संगी पूढा बस, ता तुमरो महिमा होयेत,
10 Pelo contrário, quando você for convidado, sente-se no último lugar. Assim quem o convidou vai dizer a você: “Meu amigo, venha sentar-se aqui num lugar melhor.” E isso será uma grande honra para você diante de todos os convidados.
11 काहेका जोन आपरो आप ला, मोठयो मानासे उ लहान कियो जाहेत, अखीन जो लहान सेत, उ मोठयो करो जाहेत।
11 Porque quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
12 मंग यीसु ना निवता देवन वालो, ला सांग्यो। जबा तुमी दूफर या रात मा जेवनार देवो, तबा संगी गीन ला नोको हाकलो अना आपरो, भाऊ कुटुम्ब, धनी सेजारी गीनला नोको हाकलो, कही असो ना होय का आपरो, घर मा नेवता देके, ना बदाला चुकाय देहेत।
12 Depois Jesus disse ao homem que o havia convidado:
13 पर जब तुमी, जेवनार देव तो अँधरा लगंडा लूलो ला हाकलो।
13 Mas, quando você der uma festa, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos
14 तबा उ तुमी धन्य भई जाने, काहेका, उनको कठा बदला देन काजी काही नहात, अखीन तुमला परमेस्वर को अदालत मा, नेक गिनको जित्तो होवन को मघा फर भेटेत।
14 e você será abençoado. Pois eles não poderão pagar o que você fez, mas Deus lhe pagará no dia em que as pessoas que fazem o bem ressuscitarem.
15 वोको संग जेवन करन वालो मा लक, एक मानूस यो गोस्टी आयक के सांगिस, धन्य से उ जोन परमेस्वर को राज मा जेवन करयेत।
15 Um dos que estavam à mesa ouviu isso e disse para Jesus: — Felizes os que irão sentar-se à mesa no
16 वोना ओको लक कव्हयो, कोनी मानूस ना गजब मोठो जेवनार दियो। अना गजब लोक हीनला न्योता दियो।
16 Então Jesus lhe disse:
17 जबा जेवन तैय्यार भय गयो, ता वोना आपरो दास को हात मा न्योता हारो गीनला, सांग के धाडिस, “आव अबा जेवन तैय्यार से”।
17 Quando chegou a hora, mandou o seu empregado dizer aos convidados: “Venham, que tudo já está pronto!”
18 पर वय सबा वोको लक माफी माँगन लगीन, पहलो ना नौकर लक, कव्हयो, “मी ना खेत लेयी सेव, वोला चोवन जानो से तोरो लक मोरो अरज से, का मोरो कन लक माफी मांग लेवजो।”
18 — Mas eles, um por um, começaram a dar desculpas. O primeiro disse ao empregado: “Comprei um sítio e tenho de dar uma olhada nele. Peço que me desculpe.”
19 अखीन एक ना कव्हयो “मी ना पाँच जोड़ी बईल लेईसेव, अना उनला परख करनो से। तोरो लक मोरो बिनती से, का मोरो कन लक माफी मांग लेव जोस।”
19 — Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e preciso ver se trabalham bem. Peço que me desculpe.”
20 अखीन एक ना कव्हयो, “मोरो लगन भइ सेस एको लाय मी नही आ सकसू।”
20 — E outro disse: “Acabei de casar e por isso não posso ir.”
21 दास ना लवट के आपरो मालीक ला यो सबा हाल सांगीस, तबा मालक हिजड़ के ना आपरो नौकर ला कहीस, “लवकर नगर को बाजार सरक, गली मा जायके ना गरीब गोर, अँधरा लगडा लूलो गीन ला यहान ले आओ।”
21 — O empregado voltou e contou tudo ao patrão. Ele ficou com muita raiva e disse: “Vá depressa pelas ruas e pelos becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 तबा दास कहीस, मालीक तोरो हुकूम पूरो भई से, पर अबा जघा खाली सेस।
22 — Mais tarde o empregado disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, mas ainda está sobrando lugar.”
23 ता मालीक ना दास ला कहीस, “सड़क मा अखीन रुधान बाहेर जितरो लोक, चोहेत सबला आनो जीनको लक घर भर जाहेत।”
23 — Aí o patrão respondeu: “Então vá pelas estradas e pelos caminhos e obrigue os que você encontrar ali a virem, a fim de que a minha casa fique cheia.
24 काहेका मी सबा लक कव्हसू, जोनला न्योता दियो होतो, उनमा लक कोनी जेवन नही जेव पाहेत।
24 Pois eu afirmo a vocês que nenhum dos que foram convidados provará o meu jantar!”
25 यीसु को संग-संग एक मोठयो भीड़ चलत होत्यो, यीसु ना भीड़ को लोग गीन लक असो सांग्यो,
25 Certa vez uma grande multidão estava acompanhando Jesus. Ele virou-se para eles e disse:
26 “अदी कोनी मोरो कन आवासे अखीन आपरो माय बाप नवरी, सन्तान, भाऊ बहिन अखीन यहाँ लक की आपरो जान लक बैर नही करत, तो उ मोरो चेला नही होय सकासे?”
26 — Quem quiser me acompanhar não pode ser meu seguidor se não me amar mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua esposa, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a si mesmo.
27 जोन आपरो कूरूस उचलके, नही ले जावासे, अखीन मोरो मंघा नही चलासे, उ मोरो चेला नही होय सकेत।
27 Não pode ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
28 तुमी मा कोन असो सेत, जोन मीनार बनवानो चाव्हासे, अखीन पुढा घर मा बस के, ना खरचा को अन्दाज हिसाब नही करयेत। अखीन यो ना चोवेत, का वोको जवर केतरा रुपया सेत।
28 Se um de vocês quer construir uma torre , primeiro senta e calcula quanto vai custar, para ver se o dinheiro dá.
29 कही असो ना होयेत, का पाया डाकन को मघा, घर को काम अधूरो छोड़ देहेत, अखीन चोवन वोरो, मजाक उड़ावत कहेत, “यो घर बनान को लायक भी नाहती।”
29 Se não fizer isso, ele consegue colocar os alicerces, mas não pode terminar a construção. Aí todos os que virem o que aconteceu vão caçoar dele, dizendo:
30 यो मानूस ना घर बनान काजी नीव डाखीस, पर पूरो करन को लायक भी नहाय।
30 “Este homem começou a construir, mas não pôde terminar!”
31 अना कोन राजा होयेत, जोन दूसरो राजा लक, लडाई मा जावासे, अखीन पूढा बसके, यो विचार नही करासे, का जोन राजा बीस हजार सेना को, फौज को संग वोको पर चढ़ाई कर रही सेस, तो का उ दहा हजार सैनीक को फौज लक, सामना कर सकासे का नही।
31 — Se um rei que tem dez mil soldados vai partir para combater outro que vem contra ele com vinte mil, ele senta primeiro e vê se está bastante forte para enfrentar o outro.
32 यदि उ सामना नही कर सकासेत, तबा दूसरो राजा को, कन सान्ती को लाय, राजदूत लक बिनती धाड़ देहेत।
32 Se não fizer isso, acabará precisando mandar mensageiros ao outro rei, enquanto este ainda estiver longe, para combinar condições de paz. Jesus terminou, dizendo:
33 असोच तुम्ही लक जोन कोनी, सबा काही नही छोड़ देसे, उ मोरो चेला नहात।
33 — Assim nenhum de vocês pode ser meu discípulo se não deixar tudo o que tem.
34 “नोन साजरो सेत, पर वोको स्वाद बिगड जाय, तो कसो नमकीन होय सकासेत?
34 — O sal é uma coisa útil; mas, se perde o gosto, deixa de ser sal.
35 उ ना तो जमीन को खात को काम को से, एकोलाय लोकगीन वोला बाहेर फेक देवासे। जोन को कान होयेत, उ आयक लेव।”
35 É jogado fora, pois não serve mais nem para a terra nem para o monte de esterco. Se vocês têm ouvidos para ouvirem, então ouçam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.