Lucas 10
pwr (PWR) vs NTLH
1 यो सबको मंघा पिरभू अखीन बहात्तर चेला गीनला निवाड़ के जोन-जोन गाँव-नगर मा जावनवालो होत्यो, उता दुई-दुई करके आपरो पूढा धाड़िस।
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 यीसु ना उनला कहीस, पिक्को फसल गजब सेत, पर बनीहार जरासो सेत। यो काजी खेत को मालीक लक बिनती करो, का फसल कापन लाय, बनीहार धाड़हे।
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 जावो मि तुम्ही ला बिघा गीन को बीच मा, मेढा-सेरी को बच्चा जसो धाड़ासू।
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 तुम्ही झोला पियुसी, सेंडिल, कपरा काही नोको आनने अखीन रास्ता मा कोनी लक, नमस्कार नोको करने।
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 जबा कोनी घरमा भितर जावो, तबा सबा लक पूढा असो सांगने, का “यो घर को कल्यान होय।”
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 अदी कोनी कल्यान को काबिल सेत, तो वा घर मा, कल्यान रुक जाहेत, नही तो उ, तुमरो कठा लवट आहेत।
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 वोच घर मा रव्हने, अखीन उनको कठा जो सेत, वोच जेवन करने, घर-घर नोको फिरने। काहेका बनीहार ला वोको बन्नी मिलन को, हक सेत।
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 कोनी गावँ-नगर मा तुम्ही जावासो, आदर को सगं जोन परसा से, जेवन करने।
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 उता को बिमार गिनला साजरो करने, अखीन उनला सांगने, “परमेस्वर को राज तुमरो कना सेत।”
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 पर जोन गाँव-नगर मा जावासो, अखीन वहान को लोग गीन, तुमारो आदर नही करासेत, तो बजार-हाट मा जायके कव्हने,
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 आमरो पाय मा धुल सेत, आमी झाड़ देसेजन। पर तुम्ही जान लेव, का परमेस्वर को राज, तुमरो कठा आईसे।
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 मि तुम्ही ला सांगासु, वो दिवस लक सदोम-अमोरा नगर जसो, उ नगर मा सत्यानास आय जाहेत।
12 E Jesus disse mais isto:
13 यीसु कव्हयो, “खुराजिन अखीन बैतसेदा नगर ला, धिक्कार से, जोन अचंभा को काम परमेस्वर को ताकत लक, यो नगर मा भयोसे, सूर अखीन सिदोन नगर मा होतो, तो वय लोकगीन पस्तावा कर, मन बदल के, परमेस्वर को कठा, आय गईन होतिन।
13 Jesus continuou:
14 यो काजी, न्याय को बेरामा, सूर अना सैदा नगर को दसा, जादा खराब होहेत।
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 अना हे कफरनहुम नगर, तू का सरग लक वरता कियो जावजोस? नही, तू खाल्या नरक लक गिराय दियो जाहेत।”
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 जोन तुम्हारो आयक सेत, उ मोरि आयकासे, जोन तुम्हारो बेइज्जती करासे, उ मोरो बेइज्जती करासे, अखीन परमेस्वर को भी बेइज्जती करासे।
16 Então disse aos discípulos:
17 सत्तर चेला गीन खुसी लक, लवट के आयके कव्हन लगीन, हे पिरभू, तोरो नाव लक बुरो आतमा भी आमरो कब्जा मा सेत।
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 यीसु ना जवाब दियो, मी ना सैतान ला, बिजली को घाई सरग लक पड़तो, चोविसेव।
18 Jesus respondeu:
19 मि ना सरप, मेहदल, अखीन बयरी को सारो ताकत ला, कुचलन को हक देवासू, अखी काही भी तुम्हिला, हानी नही करयेत।
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 तरि यो काजी खुस नोको होवने, का बुरो आतमा तुमरो बस मा सेत पर एकोलक खुस होवो का तुमरो नाव सरग मा लिख्यो सेत।
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 वोच बेरा उ पवीतर आतमा लक खुसी मा भर गयो अना कव्हसेत, “हे बाबूजी, सरग अना धरती को मालीक, मि तोरो धनवाद करासू, का तूना यो गोस्टी ला, मोसे को नियम को गुरू अखीन समजदार लक लुकाके राखिसेस। अखीन नहानो लेकरा गीन पर, उजागर करीसेस। हाँ हे बाबूजी तोला, असोच साजरो लगिसेस।”
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 मोरो बाबूजी न मोला सबा कछु सोप देईसेस। अना कोनी नही जानासे, का टूरा कोन आय? केवल बाबूजी, अना बाबूजी, कोन सेत, कोनी नही जानासे, केवल टूरा? अखीन जोन पर टूरा उजागर करनो चाव्हासे, वोको पर उजागर करासे।
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 तबा चेला गीन कन, मुरकके ना एकलो मा कव्हयो, “धन्य सेत तुमरो डोरा, जोन यो गोस्टी चोवासे।
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 काहे का, मि तुम्ही लक कव्हसू, का गजब राजा भविस्यवक्ता, यो चोवनो चाहत होत्यो। पर उ नही चोव सकिन, आयकन चाव्हत होतिन, पर उ नहि आयकिन।”
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 एक मोसे को नियम को गुरू, यीसु को परिक्सा लेवन काजी आयो। अना पुसिस, हे गुरूजी, अमर जीवन को अधिकारी होवन लाय, मी काजक करु?
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 यीसु ना कव्हयो, मोसे को नियम मा का लिखी सेस? अता तुमी का बाचासो?
26 Jesus respondeu:
27 वोना जवाब दियो, तू आपरो पिरभू परमेस्वर लक आपरो सारो मन अना आपरो सारो परान अना आपरो सारो ताकत अना आपरो सारो अक्ल को संग पिरेम करो। अखीन आपरो सेजारी, लक आपरो जसो माया राखो।
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 यीसु ना वोला ला सांगीस, तु ना खरो सांगीसेस योच कर, तो तू जित्तो रव्हजोस।
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 एको पर एक गुरू ना आपरो आप ला, जादा खरो दिसान काजी यीसु ला सवाल करीस, लेकिन मोरो सेजारी कोन आय?
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 यीसु वोला एक उदाहरन सांगन लग्यो। एक मानूस येरुसलेम लक, येरीयो नगर जावत होत्यो। वोला डाकू गीन घेर लेइन, वोला मारपीट के लुट लेइन अखीन अधमरो करके सोड़ देइन।
30 Jesus respondeu assim:
31 एकाएक एक याजक वहान लक, पार भयो। वोला चोवके ना उतरा के चलीगयो।
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 असोच एक लेवी आयो उ भी चोवके, कतरा के चले गयो।
32 Também um
33 अबा एक सामरी लोक को आदमी वोला चोवके ना, दया लक भर गयो।
33 Mas um
34 उ वोको कना गयो अखीन, अंगूर को रस डालके ना, मरहम पट्टी करीस, अना आपरो सवारी मा बसाय के, बइद को जवर लेगइस। ताकि ओको सेवा कियो जाहे।
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 बइद ला दोन सौ दीनार देके कहीस, का अखीन लगहे तो मी आनके दे देहू अखीन रोगी को सेवा करजोस।
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 यीसु ना गुरू ला पुसयो उन तीनो लक, कोन उ मानूस को सेजारी पड़ोसी कहलावासे।
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 वोना जवाब देइस का, जोन ना वोको काम आइसे, यीसु कव्हयो जाओ तुमी असोच किरपा करो।
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 यीसु चेलागीन को संग एक गाँव मा गईन अखीन, वोना गाव मा मरियम अखीन, मारथा नाव को दूई बहिन रव्हत होतीन उनको घर यीसु अखीन वोको चेलागीन, पहूनाई मा गईन।
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 मरियम नाव ओकी एक बहिन होती, सबा काम धाम छोड़ केना यीसु को कठा, बस के पिरभू को गोस्टी ध्यान लक, आयकत होती।
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 अखीन मारथा काम करत-करत हिजड़ गई अखीन कहीस, पिरभू तोला मोरो चिन्ता नही सेती की मोरी बहिन ना मोला सेवा को काम करन को लाई एकलोच छोड़ देईसेस? एको लाई ओला हुकूम दे का मोरी हात बटाये।
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 तबा पिरभू ना सागींस मारथा, तू गजब चिंता करासेस।
41 Aí o Senhor respondeu:
42 मरियम ना मोरो कठा, बसके संसार को सबा लक, साजरो हिस्सा निवाड़ो सेस, ऊ कभी नही सुड़ायो जाहेत।
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.