João 18

pwr (PWR) vs BKJ

Sair da comparação
1 यीसु यो गोस्टी साँगके आपरो चेला को सँगा किदरोन नाला को वोनागन गयो। उता एक बारी होती, जोन मा उ अना ओको चेला गईन।
1 Tendo Jesus dito essas palavras, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 ओको धरानवालो यहूदा भी उ जघा जानत होतो, काहेकि यीसु आपरो चेला को सँगा उता जात होतो।
2 E também Judas, que o traía, conhecia aquele lugar; porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os seus discípulos.
3 तबा यूदूस, सिपाही गीनको दल ला लेयके अना मुखिया याजक अना मोसे को नियम को गुरू कन लक सिपाही ला लेयके, दियो, टेमा अना हतियार धरके उता आयो।
3 Tendo, então, Judas recebido um destacamento de homens e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e tochas, e armas.
4 तबा यीसु उ सब गोस्टी ला जोन ओको पर आवनवालो होती, जानके हिटयो, अना उनला कहीस कोन ला ढुँढोसेव?
4 Jesus, portanto, sabendo todas as coisas que lhe aconteceria, saiu, e disse-lhes: A quem buscais?
5 उनना ओला जवाब देईन,
5 Eles responderam-lhe: A Jesus de Nazaré. Disse-lhes Jesus: Eu Sou Ele. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 ओको कव्हन पर की मि सेऊ, वय मँघा पछलके जमीं पर गिर गईन।
6 Quando, pois, lhes disse: Eu Sou Ele, eles recuaram, e caíram no chão.
7 तबा ओना मंग उनलक पुसयो, तुमी कोन ला ढुँढोसेव?
7 Então, ele perguntou novamente: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus de Nazaré.
8 यीसु ना जवाब देइस मि तो तुमला कह देइसेउ, की मि सेव, अदी मोला ढुँढोसो तो इनला जावन देव।
8 Jesus respondeu: Eu tenho dito que Eu Sou Ele; se, portanto vós me buscais, deixe-os seguir seu caminho;
9 यो एकोलाय भईसे की उ सबद पूरो होहे जोन ओना कव्हयो होतिस, “जोनला तुना मोला दियो होतोस, उनमा लक मिना एक ला भी नही खोयो।”
9 para se cumprir a palavra que ele tinha dito: Dos que me deste nenhum deles eu perdi.
10 एतरो पर समौन पतरस ना, तलवार झीकके अना मोठो मुखिया याजक को दास पर चलायके ओको उज्जो कान ला काप देइस, यो दास को नाव मलखुस होतो।
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 तब यीसु ना पतरस लक कहीस, आपरी तलवार म्यान मा राख, जोन बटकी बाबूजी ना मोला देइसेस, का मि ओला नही पीहुँ?
11 Disse, então, Jesus a Pedro: Coloca a tua espada na bainha; o cálice que meu Pai me deu, não devo beber?
12 तबा दरोगा ना सिपाही ला हुकूम देईस, तबा यहूदिगीन को दास गीन अखीन सिपाईगीन ना यीसु ला धरके बाँध लेइन।
12 Então, o destacamento, o capitão e os oficiais dos judeus prenderam a Jesus, e ataram-no,
13 अना पुढा ओला हन्ना को जवर लेगइन, काहेकि उ ओना बरस को मोठो मुखिया याजक होतो जोन काइफा को ससुर होतो।
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, porque era o sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote naquele ano.
14 यो वाच काइफा होतो, जेना यहूदिगीन ला सलाह दियो होतो की हमरो लोकगीन को लाई एक मानूस ला मरनो साजरो से।
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 समौन पतरस अना एक अखीन चेला यीसु को मँघा भय गइन, यो चेलाला मोठो मुखिया याजक ओरखत होतो, एकोलाय उ यीसु को सँग मोठो याजक को आँगन मा गयो।
15 E Simão Pedro seguia a Jesus, e o mesmo fazia outro discípulo; este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e foi e entrou com Jesus no palácio do sumo sacerdote.
16 पर पतरस बाहेर डहलान मा उभो होतो तबा दुसरा चेला जोनला मोठो मुखिया याजक ओरखत होतो, बाहेर हिटके अना चौकीदार लक कहके पतरस ला भीतर ले आइस।
16 Mas Pedro ficou parado do lado de fora do portão. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou àquela que guardava a porta, e trouxe Pedro.
17 वय दासी जोन चौकीदार होती पतरस लक कहीस, कहीं तु भी यो मानूस को चेला मा लक तो नही आस,
17 Então, a donzela que guardava a porta, disse a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Disse ele: Eu não sou.
18 दास अना सिपाही थन्डी को मारे अँगेठा पैटाय के स्तो तापत होतीन अना पतरस भी उनको सँग होतो।
18 E estavam ali os servos e os oficiais, tendo feito uma fogueira com carvão, porque fazia frio, e eles estavam se aquecendo. Também Pedro estava parado junto deles se aquecendo.
19 तबा मोठो मुखिया याजक ना यीसु लक ओको चेला को बारे मा अना ओको सिक्सा को बारे पुसयो।
19 Então, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos, e da sua doutrina.
20 यीसु ना जवाब देइस, मिना जगत लक खुलके गोस्टी करिसेऊ, मिना सभाघर अना मंदिर मा जिता सबच यहूदिगीन एकठ्ठो होत होतीन, हमेसा सिक्सा देवत रहयो, अना छिपयो मा काही नही कव्हयो।
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se reúnem, e eu nada falei em oculto.
21 तुमी मोला कायलाई पुसा सो? आयकन वालो ला पुसो, की मिना उनलक काजक सांगीसेऊ?
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram o que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 जबा ओना यो कहीस, तो सिपाही मा लक एक ना जो जवर उभो होतो, यीसु ला चाटा मारके कव्हन लग्यो, का तु मोठो मुखिया याजक ला यो रिती लक जवाब देईसेस?
22 E, havendo ele falado isso, um dos oficiais que ali estavam bateu em Jesus com a palma da sua mão, dizendo: Assim que tu respondes ao sumo sacerdote?
23 यीसु ना जवाब देइस, अदी मिना बुरो कव्हसू, तो वा बुराई की गवाही दे, पर अदी भलो कव्हसू तो मोला कायलाई मारासो?
23 Respondeu-lhe Jesus: Se eu falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, porque tu me feres?
24 हन्ना ना ओला बँधयो हुयो काइफा मोठो मुखिया याजक को जवर धाड़ दियो।
24 Então, Anás o enviara, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 समौन पतरस उभो होयके स्तो ताप रहयो होतो।
25 E Simão Pedro estava ali se aquecendo. Disseram-lhe, então: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou eu.
26 मोठो मुखिया याजक को दास गीनमा लक एक जोन ओको खानदान लक होतो, जेनको कान पतरस ना कापयो होतिस, ओना कहीस, का मिना तोला ओको सँग बारी मा नही चोवयो?
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Eu não te vi no jardim com ele?
27 पतरस ना मंग मना कर देइस, अना कुकड़ा ना एकदम लक चिल्लाय देइस।
27 Pedro, então, negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 पहट को बेरामा वय यीसु ला काइफा को जवर लक किला मा ले गईन पर भीतर नही धसीन, काहेका उनला असुध्द होवन को डर होति। अबा फसह को तिहार को जेवन नही करी होतिन।
28 Então eles conduziram Jesus de Caifás para a sala de julgamento, e era cedo, e eles não entraram na sala de julgamento, para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 तबा पीलातुस उनको जवर बाहेर हिट गयो, अना कहीस, तुमी यो मानूस पर कोन गोस्टी लक दोस लगावसो?
29 Então chegou Pilatos diante deles, e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 उनना ओला जवाब देइस, अदी उ कुकरमी नही होतो, तो हमी ओला तोरो हात नही सौपता।
30 Eles responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, nós não o entregaríamos para ti.
31 पीलातुस ना उनलक कहीस, तुमी येला ले जाके मोसे को नियम लक न्याय करो! यहूदिगीन ओला कहिन, हमी ला यो हक नहात की कोनी ला जान लक मारबोन।
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: Não nos é lícito matar homem algum;
32 यो एको लाई भयो का यीसु की उ गोस्टी पूरी होहे जोन ओना यो ईसारा देतो बेरा कव्हयो होतीस, की ओकी मौत कसी रीत लक होहे।
32 para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.
33 तबा पीलातुस किला मा अँदर धसके अना यीसु ला मंग लक पुसयो की का तु यहूदिगीन को राजा आस?
33 Então Pilatos entrou novamente na sala de julgamento, e chamou a Jesus, e disse-lhe: És tu o Rei dos Judeus?
34 यीसु ना जवाब देइस, “का तु यो गोस्टी आपरो कन लक कव्हसेस का दुसरो मोरो बारे मा तोरो लक कव्हसेत?”
34 Respondeu-lhe Jesus: Dizes estas coisas de ti mesmo, ou foram os outros que te contaram de mim?
35 पीलातुस ना जवाब देइस, का मि यहूदी आऊ ?तोरोच जात वारा अना मुखिया याजक ना तोला मोरो हात मा सौपीसेत। तुना का करीसेस?
35 Pilatos respondeu: Eu sou um judeu? A tua própria nação e os principais sacerdotes entregaram-te a mim, o que tu fizeste?
36 यीसु ना जवाब देइस, मोरो राजपाठ यो जगत को नही से। अदी मोरो राजपाठ यो जगत को होतो, तो मोरो सिपाही इनलक लड़तीन अना मि यहूदिगीन को हात मा नही सौपयो जातो। पर मोरो राज इता को नहाती।
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, então os meus servos lutariam, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 पीलातुस ना ओला कहीस, तो का तु यहुदीगीन को राजा आस?
37 Disse-lhe, então, Pilatos: Então és tu um rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 पीलातुस ना ओला कहीस की खराई काजक से?
38 Disse-lhe Pilatos: O que é a verdade? E, dizendo isso, ele foi novamente até os judeus e disse-lhes: Eu não acho nenhuma culpa nele.
39 पर तुमरो यो रीती लक की मि फसह को तिहार मा तुमरो लाई एक आदमी ला छोड़ देहू, एकोलाय का तुम्हि चाव्हासो की मि तुमरो लाई यहूदिगीन को राजा ला सोड़ देहू?
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, então, que vos solte o REI DOS JUDEUS?
40 तबा उनना मँग चिल्लायके कहीन, एला नही पर हमरो लाई बरब्बा ला छोड़ दे! अना बरब्बा डाकु होतो।
40 Então, todos gritaram novamente, dizendo: Este homem não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era um ladrão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.