João 18

pwr (PWR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 यीसु यो गोस्टी साँगके आपरो चेला को सँगा किदरोन नाला को वोनागन गयो। उता एक बारी होती, जोन मा उ अना ओको चेला गईन।
1 Tendo Jesus dito isto, saiu com seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, e com eles ali entrou.
2 ओको धरानवालो यहूदा भी उ जघा जानत होतो, काहेकि यीसु आपरो चेला को सँगा उता जात होतो।
2 Ora, Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os discípulos.
3 तबा यूदूस, सिपाही गीनको दल ला लेयके अना मुखिया याजक अना मोसे को नियम को गुरू कन लक सिपाही ला लेयके, दियो, टेमा अना हतियार धरके उता आयो।
3 Tendo, pois, Judas tomado a corte e uns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou ali com lanternas archotes e armas.
4 तबा यीसु उ सब गोस्टी ला जोन ओको पर आवनवालो होती, जानके हिटयो, अना उनला कहीस कोन ला ढुँढोसेव?
4 Sabendo, pois, Jesus tudo o que lhe havia de suceder, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 उनना ओला जवाब देईन,
5 Responderam-lhe: A Jesus, o nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, também estava com eles.
6 ओको कव्हन पर की मि सेऊ, वय मँघा पछलके जमीं पर गिर गईन।
6 Quando Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram, e caíram por terra.
7 तबा ओना मंग उनलक पुसयो, तुमी कोन ला ढुँढोसेव?
7 Tornou-lhes então a perguntar: A quem buscais? e responderam: A Jesus, o nazareno.
8 यीसु ना जवाब देइस मि तो तुमला कह देइसेउ, की मि सेव, अदी मोला ढुँढोसो तो इनला जावन देव।
8 Replicou-lhes Jesus: Já vos disse que sou eu; se, pois, é a mim que buscais, deixai ir estes;
9 यो एकोलाय भईसे की उ सबद पूरो होहे जोन ओना कव्हयो होतिस, “जोनला तुना मोला दियो होतोस, उनमा लक मिना एक ला भी नही खोयो।”
9 para que se cumprisse a palavra que dissera: Dos que me tens dado, nenhum deles perdi.
10 एतरो पर समौन पतरस ना, तलवार झीकके अना मोठो मुखिया याजक को दास पर चलायके ओको उज्जो कान ला काप देइस, यो दास को नाव मलखुस होतो।
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. O nome do servo era Malco.
11 तब यीसु ना पतरस लक कहीस, आपरी तलवार म्यान मा राख, जोन बटकी बाबूजी ना मोला देइसेस, का मि ओला नही पीहुँ?
11 Disse, pois, Jesus a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não hei de beber o cálice que o Pai me deu?
12 तबा दरोगा ना सिपाही ला हुकूम देईस, तबा यहूदिगीन को दास गीन अखीन सिपाईगीन ना यीसु ला धरके बाँध लेइन।
12 Então a escolta, e o comandante, e os guardas dos judeus prenderam a Jesus, e o maniataram.
13 अना पुढा ओला हन्ना को जवर लेगइन, काहेकि उ ओना बरस को मोठो मुखिया याजक होतो जोन काइफा को ससुर होतो।
13 E conduziram-no primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 यो वाच काइफा होतो, जेना यहूदिगीन ला सलाह दियो होतो की हमरो लोकगीन को लाई एक मानूस ला मरनो साजरो से।
14 Ora, Caifás era quem aconselhara aos judeus que convinha morrer um homem pelo povo.
15 समौन पतरस अना एक अखीन चेला यीसु को मँघा भय गइन, यो चेलाला मोठो मुखिया याजक ओरखत होतो, एकोलाय उ यीसु को सँग मोठो याजक को आँगन मा गयो।
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus no pátio do sumo sacerdote,
16 पर पतरस बाहेर डहलान मा उभो होतो तबा दुसरा चेला जोनला मोठो मुखिया याजक ओरखत होतो, बाहेर हिटके अना चौकीदार लक कहके पतरस ला भीतर ले आइस।
16 enquanto Pedro ficava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, falou à porteira, e levou Pedro para dentro.
17 वय दासी जोन चौकीदार होती पतरस लक कहीस, कहीं तु भी यो मानूस को चेला मा लक तो नही आस,
17 Então a porteira perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Respondeu ele: Não sou.
18 दास अना सिपाही थन्डी को मारे अँगेठा पैटाय के स्तो तापत होतीन अना पतरस भी उनको सँग होतो।
18 Ora, estavam ali os servos e os guardas, que tinham acendido um braseiro e se aquentavam, porque fazia frio; e também Pedro estava ali em pé no meio deles, aquentando-se.
19 तबा मोठो मुखिया याजक ना यीसु लक ओको चेला को बारे मा अना ओको सिक्सा को बारे पुसयो।
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 यीसु ना जवाब देइस, मिना जगत लक खुलके गोस्टी करिसेऊ, मिना सभाघर अना मंदिर मा जिता सबच यहूदिगीन एकठ्ठो होत होतीन, हमेसा सिक्सा देवत रहयो, अना छिपयो मा काही नही कव्हयो।
20 Respondeu-lhe Jesus: Eu tenho falado abertamente ao mundo; eu sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se congregam, e nada falei em oculto.
21 तुमी मोला कायलाई पुसा सो? आयकन वालो ला पुसो, की मिना उनलक काजक सांगीसेऊ?
21 Por que me perguntas a mim? pergunta aos que me ouviram o que é que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 जबा ओना यो कहीस, तो सिपाही मा लक एक ना जो जवर उभो होतो, यीसु ला चाटा मारके कव्हन लग्यो, का तु मोठो मुखिया याजक ला यो रिती लक जवाब देईसेस?
22 E, havendo ele dito isso, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 यीसु ना जवाब देइस, अदी मिना बुरो कव्हसू, तो वा बुराई की गवाही दे, पर अदी भलो कव्हसू तो मोला कायलाई मारासो?
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, por que me feres?
24 हन्ना ना ओला बँधयो हुयो काइफा मोठो मुखिया याजक को जवर धाड़ दियो।
24 Então Anás o enviou, maniatado, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 समौन पतरस उभो होयके स्तो ताप रहयो होतो।
25 E Simão Pedro ainda estava ali, aquentando-se. Perguntaram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou.
26 मोठो मुखिया याजक को दास गीनमा लक एक जोन ओको खानदान लक होतो, जेनको कान पतरस ना कापयो होतिस, ओना कहीस, का मिना तोला ओको सँग बारी मा नही चोवयो?
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no jardim com ele?
27 पतरस ना मंग मना कर देइस, अना कुकड़ा ना एकदम लक चिल्लाय देइस।
27 Pedro negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 पहट को बेरामा वय यीसु ला काइफा को जवर लक किला मा ले गईन पर भीतर नही धसीन, काहेका उनला असुध्द होवन को डर होति। अबा फसह को तिहार को जेवन नही करी होतिन।
28 Depois conduziram Jesus da presença de Caifás para o pretório; era de manhã cedo; e eles não entraram no pretório, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa.
29 तबा पीलातुस उनको जवर बाहेर हिट गयो, अना कहीस, तुमी यो मानूस पर कोन गोस्टी लक दोस लगावसो?
29 Então Pilatos saiu a ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 उनना ओला जवाब देइस, अदी उ कुकरमी नही होतो, तो हमी ओला तोरो हात नही सौपता।
30 Responderam-lhe: Se ele não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 पीलातुस ना उनलक कहीस, तुमी येला ले जाके मोसे को नियम लक न्याय करो! यहूदिगीन ओला कहिन, हमी ला यो हक नहात की कोनी ला जान लक मारबोन।
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Tomai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe os judeus: A nós não nos é lícito tirar a vida a ninguém.
32 यो एको लाई भयो का यीसु की उ गोस्टी पूरी होहे जोन ओना यो ईसारा देतो बेरा कव्हयो होतीस, की ओकी मौत कसी रीत लक होहे।
32 Isso foi para que se cumprisse a palavra que dissera Jesus, significando de que morte havia de morrer.
33 तबा पीलातुस किला मा अँदर धसके अना यीसु ला मंग लक पुसयो की का तु यहूदिगीन को राजा आस?
33 Pilatos, pois, tornou a entrar no pretório, chamou a Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 यीसु ना जवाब देइस, “का तु यो गोस्टी आपरो कन लक कव्हसेस का दुसरो मोरो बारे मा तोरो लक कव्हसेत?”
34 Respondeu Jesus: Dizes isso de ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 पीलातुस ना जवाब देइस, का मि यहूदी आऊ ?तोरोच जात वारा अना मुखिया याजक ना तोला मोरो हात मा सौपीसेत। तुना का करीसेस?
35 Replicou Pilatos: Porventura sou eu judeu? O teu povo e os principais sacerdotes entregaram-te a mim; que fizeste?
36 यीसु ना जवाब देइस, मोरो राजपाठ यो जगत को नही से। अदी मोरो राजपाठ यो जगत को होतो, तो मोरो सिपाही इनलक लड़तीन अना मि यहूदिगीन को हात मा नही सौपयो जातो। पर मोरो राज इता को नहाती।
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; entretanto o meu reino não é daqui.
37 पीलातुस ना ओला कहीस, तो का तु यहुदीगीन को राजा आस?
37 Perguntou-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 पीलातुस ना ओला कहीस की खराई काजक से?
38 Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? E dito isto, de novo saiu a ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 पर तुमरो यो रीती लक की मि फसह को तिहार मा तुमरो लाई एक आदमी ला छोड़ देहू, एकोलाय का तुम्हि चाव्हासो की मि तुमरो लाई यहूदिगीन को राजा ला सोड़ देहू?
39 Tendes, porém, por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 तबा उनना मँग चिल्लायके कहीन, एला नही पर हमरो लाई बरब्बा ला छोड़ दे! अना बरब्बा डाकु होतो।
40 Então todos tornaram a clamar dizendo: Este não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.