Atos 27

pwr (PWR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 जबा असो पक्को भय गयो का, हमी ला जहाज लक इटली जानो से। त पौलुस अना काही दुसरो कैदी गीनला महाराजा को एक युलियुस नाव को सेना नायक को हात सोप देइन। उ 100 सेना को कमान्डर होतो।
1 Quando chegou a hora, zarpamos para a Itália. Paulo e muitos outros prisioneiros foram colocados sob a guarda de um oficial romano chamado Júlio, capitão do Regimento Imperial.
2 अदरमुत्तीयुम लक अमी एक पानी जहाज मा चघयो, जोन असिया को कगर छेतर लक होयके जावन लाय तैयार होतो। वोमा अमी यातरा करन काजी हिटयो। थिस्सलुनीकिया निवासी, एक मकीदुनिया को मानूस होतो जेनको नाव अरिस्तखुरस होतो।
2 Aristarco, um macedônio de Tessalônica, nos acompanhou. Partimos num navio que tinha vindo do porto de Adramítio, no litoral noroeste da província da Ásia. Estavam previstas diversas paradas em portos ao longo da costa.
3 परो को दिवस हमी सैदा मा उतरया अना युलियुस न पौलुस को लाय दयावन भयो अना वोना पौलुस को संगीगिन लक मिलन लाय अनुमति दियो। जोन लक वोको लाय जरूरी-जरूरी चीज वोको संगी आन देहे।
3 No dia seguinte, quando ancoramos em Sidom, Júlio demonstrou bondade a Paulo permitindo-lhe que desembarcasse para visitar amigos e receber ajuda material deles.
4 वहान लक हमी सागर को मारग लक मंघा चल पडयो हमी साइप्रस को आड़-आड़ मा चल रहेयो होतो काहेका वारा हमरो उलट मा होतो।
4 Quando partimos de lá, fomos costeando a ilha de Chipre, devido aos ventos contrários que tornavam difícil manter o rumo.
5 सागर ला पार करके हमी मंग हमी किलकिया अना पंफलिया को कठा लुकिया अना मूरा नाव को जहाज घाट मा पहुचयो
5 Prosseguindo por mar aberto, passamos pelo litoral da Cilícia e da Panfília, chegando a Mirra, na província de Lícia.
6 उ सौ सिपाई को मुखिया ला सिकन्दरिया लक इटली जावन वालो एक जहाज मिलयो, वोना हमला वोको पर चघाय दियो।
6 Ali, o oficial no comando encontrou um navio egípcio de Alexandria que estava de partida para a Itália e nos fez embarcar.
7 हाडु-हाडु मुसिबत लक पुढा बढातो हुयो कनिदुस को जवर पहुचयो काहेका वारा अमरो उलट आवत होती। अना हमी ला पुढा नही जान देत होती। त हमी सलमोने को पुड़ा लक किरेति कन आपरो जहाज बढान लगयो।
7 Navegamos vagarosamente por vários dias e, depois de muita dificuldade, nos aproximamos de Cnido. Por causa dos ventos contrários, atravessamos para Creta, acompanhando o litoral menos exposto da ilha, defronte ao cabo de Salmona.
8 किरेति दीप कगर-कगर मोठयो मुसीबत लक जहाज ला पुढा बढात-बढात एक असो जघा मा पहुचयो जेनको नाव सुरक्सित जहाज घाट होतो। यहान लक लसैया सहर जवर होतो।
8 Costeamos a ilha com grande esforço, até que chegamos a Bons Portos, perto da cidade de Laseia.
9 गजब उसीर भयगयो होतो जहाज को पुढा बढानो मा भी लगत संकट होतो। काहेका तब तकन उपास को दिवस बीत गयो होतो। एको लाय पौलुस ना उनला सालह देवत हुए कहयो,
9 Havíamos perdido muito tempo. As condições climáticas estavam se tornando perigosas para a navegação, pois se aproximava o fim do outono, e Paulo tratou dessa questão com os oficiais do navio.
10 अगो भाऊ गीन मोला असो लगासे। का अमरो यो सागर यातरा लगत बिनास करन वालो होहेत। सिरप माल मत्ता अना जहाज को लाय बल्की अमरो जान गीन को लाय भी सेत।
10 Disse ele: “Senhores, se prosseguirmos, vejo que teremos problemas adiante. Haverá grande prejuízo para o navio e para a carga, e perigo para nossa vida”.
11 पर 100 सेना को मुखिया ना पौलुस ना जोन कव्हयो होतो। वोको मा धियान नही दियो। पर सेना नायक न जहाज को मालीक अना अगवा को गोस्टी मा भरोसा राखीस।
11 Mas o oficial encarregado dos prisioneiros deu mais ouvidos ao capitão e ao proprietário do navio que a Paulo.
12 उ जहाज घाट, थन्डी को मौसम मा ठैयरन को लायक नहोती। एकोलाय लगत लोकगिन ना हो सके तो फिनिकस जावन को ठानीन। अना थन्डी उतानी बितावन को इरादा बनाइन। फिनिकस किरेति देस को एक असो जहाज घाट सेत। जेन को मुख दक्सिन अना दिवस बुड़ती, अना उत्तर दुई को पुड़ा सेत।
12 E, uma vez que Bons Portos era uma enseada aberta, um péssimo lugar para passar o inverno, a maioria da tripulação desejava ir a Fenice, que ficava mais adiante na costa de Creta, e passar o inverno ali. Fenice era um bom porto, com abertura apenas para o sudoeste e o noroeste.
13 जबा दक्सिनि वारा हड़ु-हड़ु बहोन लगी, ता उनना सोचयो का जसो उनना चाहयो होतो तसोच उनको योजना को मुताबीक भय गयो। त उनना लंगर उचलके किरेति को कगर-कगर जहाज चलावन लगीन।
13 Quando um vento leve começou a soprar do sul, os marinheiros pensaram que conseguiriam chegar lá a salvo. Por isso, levantaram âncora e foram costeando Creta.
14 पर जरा उसीर मा एक टापु को कन लक लगत भयानक आँधड़ आयो। अना जहाज को अखा-पखा बोहन लगयो जोन ला उतर-पुर्वी आँधड़ कव्हत होतीन।
14 Mas o tempo mudou de repente, e um vento com força de furacão, chamado Nordeste, soprou sobre a ilha e nos empurrou para o mar aberto.
15 जबा जहाज आँधड़ मा फस गयो तबा यो मुमकिन नही होतो यो आँधड़ चीरत-चीरत जहाज पुड़ा जाय। एकोलाय हमीना जतन करनो छोड़ दिया। अना जहाज ला वारा को सहारा मा बोहन लाई छोड़ दियो।
15 Como os marinheiros não conseguiam manobrar o navio para ficar de frente para o vento, desistiram e deixaram que fosse levado pela tempestade.
16 दक्सिन को लहान टापु कौदा ला जहाज न पार करियो। तबा काही सहारा मिलयो, लगत कठनाई लक अमीना हमरो जहाज ला सुरक्सित कर सकियो।
16 Navegamos pelo lado menos exposto de uma pequena ilha chamada Cauda, onde, com muito custo, conseguimos içar para bordo o barco salva-vidas que viajava rebocado.
17 मंग जहाज चलानवारा गीन ना जहाज ला उचलन को मंघा चराट लक लपटके बांध दियो। अना काही सुरक्सित टापु को उथलो पानी मा नोको फसे असो भेव लक उनना जहाज को पाल उतार देइन। अना जहाज ला वारा को कन बोहन देईन।
17 Então os marinheiros amarraram cordas em volta do casco do navio para reforçá-lo. Temiam ser arrastados para os bancos de areia de Sirte, diante do litoral africano, por isso baixaram a âncora flutuante para desacelerar o navio e deixaram que fosse levado pelo vento.
18 दुसरो दिवस जबा आमी आँधड़ लक लगत हिंसक धाका खाय रही होतीन, ता वय जहाज को माल फेकीन।
18 No dia seguinte, como ventos com força de vendaval continuavam a castigar o navio, a tripulação começou a lançar a carga ao mar.
19 परो को दिवस मा उनना जहाज को उपकरन ला अना तिरपाल भी फेक दिया।
19 No terceiro dia, removeram até mesmo parte do equipamento do navio e o jogaram fora.
20 जबा लगत दिवस तकन न ता सुरज चोयो, न तारा अना आँधड़ लगातार चल रही होती तबा हमी न जिंदगानी को आस छोड़ देइन। आँधड़ मा जहाज को नास होवनो|alt="Ship being wrecked in a storm" src="LB00219C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="27:18"
20 A tempestade terrível prosseguiu por muitos dias, escondendo o sol e as estrelas, até que perdemos todas as esperanças.
21 जबा लगत दिवस लक कोनी न काही नही जेवीन। तबा पौलुस न उनको बिच उभो होयके कहयो, अरे लोकगीन तुमीला सोचनो होतो। तुमी मोरी गोस्टी मानके किरत लक जहाज नही खोलतत। अना नही योसच मुसीबत आवतो, अना कोनी हानी होती।
21 Fazia tempo que ninguém comia. Por fim, Paulo reuniu a tripulação e disse: “Os senhores deveriam ter me dado ouvidos no princípio e não ter deixado Bons Portos. Teriam evitado todo este prejuízo e esta perda.
22 पर मी तुमरो लक बिनती करासु का हिम्मत राखो। अपरो मा लक कोनी की नही मरहेत, बस यो जहाज की नुकसानी जरुर होहेत।
22 Mas tenham bom ânimo! O navio afundará, mas nenhum de vocês perderá a vida.
23 काहेकी परमेस्वर जेकी सेवा मी करसेऊ, वोको एक सरगदूत आज रात मोरो जवर आयके उभो भयो।
23 Pois, ontem à noite, um anjo do Deus a quem pertenço e sirvo se pôs ao meu lado
24 अखीन वोना कहीस पौलुस नोको डराय, तोला रोमन राजा को पुड़ा उभो होवनो जरुरीसे। चोव! परमेस्वर न एना सबला जोन तोरो संग मा सेत। उनला तोरो सुपरुत करीसेऊ।
24 e disse: ‘Não tenha medo, Paulo! É preciso que você compareça diante de César. E Deus, em sua bondade, concedeu proteção a todos que navegam com você’.
25 एकोलाय अगा भाऊहुन धीरज राखो। काहेकी मी परमेस्वर पर बिस्वास राखासू, जसो मोरो लक कव्हयो गयो से, वसोच जरुर होहे।
25 Portanto, tenham bom ânimo! Creio em Deus; tudo ocorrerá exatamente como ele disse.
26 कोनी न कोनी टापू मा हमरो जहाज जरुर ठहरे।
26 É necessário, porém, que sejamos impulsionados para uma ilha”.
27 जबा आँधड़ की चौदहवी रात आई, तबा हमी भुमध्य सागर मा भूलत-भटकत होत्यो। अना टिका-टिक अरधी राती को बेरा जहाज खेवन वारा ला असो लग्यो, का हमी कोनी तट को जवर पहुची सेजन।
27 Por volta da meia-noite, na décima quarta noite de tempestade, enquanto éramos levados de um lado para o outro no mar Adriático, os marinheiros perceberam que estávamos perto de terra firme.
28 थाह लेवन पर उनना सैतीस मीटर गहरई नापीन। जरासो पयले बड़के उनना मंग थाह लेईन त छब्बीस मीटर गहरो पाइन।
28 Lançaram a sonda e verificaram que a água tinha 37 metros de profundidade. Um pouco depois, lançaram a sonda novamente e encontraram apenas 27 metros.
29 तबा कंही पहाड-वहाड लक नोको टकराय जाय। यो भेव को कारन लक वय जहाज को मंघा वालो हिस्सा लक चार लंगर डालके अना पिराथना करन लगयो। आस लगाके पहट होवन को बाट जोहन लगीन।
29 Temiam que, se continuássemos assim, seríamos atirados contra as rochas na praia. Por isso, lançaram quatro âncoras da parte de trás do navio e ansiavam para que o dia chegasse logo.
30 उतानी जहाज चलान वालो माँझीगिन जहाज लक परान को पिलान बनायो। उनना असो बहाना बनाइन का जहाज को पूड़ा को हिस्सा मा लंगर डाखन काजी जाय रहयो सेजन। कहेके रक्सा डोगा सागर मा उतार देइन।
30 Dando a entender que iriam lançar as âncoras da parte da frente, os marinheiros baixaram o barco salva-vidas, na tentativa de abandonar o navio.
31 ता पौलुस न सेना नायक अना सिपाई गीन लक कहीस, अदी ये लोक जहाज पर न रहयो, ता तुमरो भी बचनो मुस्किल सेत।
31 Paulo, então, disse ao oficial no comando e aos soldados: “Se os marinheiros não permanecerem a bordo, vocês não conseguirão se salvar”.
32 तबा सिपाई गीन न चराट ला काटके डोंगा ला बोहाय देइन।
32 Então os soldados cortaram as cordas do barco salva-vidas e o deixaram à deriva.
33 जबा पहेटिया होवनवारा होतो। तब पौलुस ना उनला समझाइस का आज चौदह दिवस भय गयो। तुमी चिन्ता को कारन काही नही जेविसेव।
33 Enquanto amanhecia, Paulo insistiu que todos comessem. “De tão preocupados, vocês não se alimentam há duas semanas”, disse ele.
34 मी तुमरो लकजेवन को बिनती करासेऊ। तुमरो जित्तो रव्हन लाय यो जरूरी सेत। काहे का तुमरौ जान को हानी नहि होहेत।
34 “Por favor, comam alguma coisa agora, para seu próprio bem. Pois nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá.”
35 असो कहके वोना भाकर लेईस, अना सबच को पुड़ा वोको लाई परमेस्वर ला धनयवाद देईस। अखीन तोडके जेवन लगयो।
35 Em seguida, tomou um pão, deu graças a Deus na presença de todos, partiu-o em pedaços e comeu.
36 एको लक उनको हिम्मत बनी अना सबना जेवन करीन।
36 Todos se animaram e começaram a comer.
37 जहाज पर हमी सबच मिलके दूई सौ छिहत्तर आदमी होता।
37 Havia um total de 276 pessoas a bordo.
38 अखीन जबा वय जेवन करके अघाय गईन। मंग गहूँ ला सागर मा फेकके जहाज ला हल्को करन लगीन।
38 Depois de se alimentar, a tripulação aliviou o peso do navio mais um pouco, atirando ao mar toda a carga de trigo.
39 जबा दिवस हिटयो, त वय देस ला चीन्ह नही सकयो। पर उनला लगयो, का एक किनारोदार खाडी सेत। उनना पक्को बिचार बनायो का हो सके ता जहाज वहान टिकाये देबिन।
39 Ao amanhecer, não reconheceram a terra, mas viram uma enseada com uma praia e cogitaram se seria possível chegar ali e atracar o navio.
40 उनना लंगर कापके सागर मा‌ छोड़ देईन। अना वोनोच बेरा पतवार को बंध ला ढिलो कर देईन। अना जहाज को अगलो तिरपाल चघाय के किनार कन बड़न लगीन।
40 Então cortaram as âncoras e as deixaram no mar. Depois, afrouxaram as cordas que controlavam os lemes, levantaram a vela da frente e foram rumo à praia,
41 अना उनको जहाज रेतामा टक्करायो। जहाज को अगलो हिस्सा रेतामा फस गयो। अना थम गयो अना ताकतवर लहेर को थपेड़ लक जहाज को मघा को हिस्सा टुटन लगयो।
41 mas o navio foi apanhado entre duas correntezas contrárias e encalhou antes do esperado. A parte da frente se encravou e ficou imóvel, enquanto a parte de trás, atingida pela força das ondas, começou a se partir.
42 सिपाई गीन को बिचार होतो का कैदिगीन ला मार डाको। जेकोमा उनमा लक कोनी भी तिरके पराय नोको जाय।
42 Os soldados queriam matar os prisioneiros para que não nadassem até a praia e depois fugissem.
43 पर सेना नायक ना पौलुस ला साजरो लक लीजावन की आस लक उनला असो करनो लक रोखीस। अना हुकूम देईस “का जोन तीर सकसेत वय पयले कुदके ना जघा पर बच के हिट जाय।”
43 O oficial no comando, porém, desejava poupar a vida de Paulo e não permitiu que executassem seu plano. Ordenou aos que sabiam nadar que saltassem ao mar primeiro e fossem em direção a terra.
44 अखीन बाकी लोक पटिया अना जहाज का अना टुकड़ा गीन को सहारा लक बच के हिट जाहे। एना पिरकार लक वय सब लोक जघा पर साजरा-साजरा पहुच गईन।
44 Os outros se agarraram a tábuas ou pedaços do navio destruído. Assim, todos chegaram à praia em segurança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.