Atos 27
pwr (PWR) vs ARC
1 जबा असो पक्को भय गयो का, हमी ला जहाज लक इटली जानो से। त पौलुस अना काही दुसरो कैदी गीनला महाराजा को एक युलियुस नाव को सेना नायक को हात सोप देइन। उ 100 सेना को कमान्डर होतो।
1 Como se determinou que havíamos de navegar para a Itália, entregaram Paulo e alguns outros presos a um centurião por nome Júlio, da Coorte Augusta.
2 अदरमुत्तीयुम लक अमी एक पानी जहाज मा चघयो, जोन असिया को कगर छेतर लक होयके जावन लाय तैयार होतो। वोमा अमी यातरा करन काजी हिटयो। थिस्सलुनीकिया निवासी, एक मकीदुनिया को मानूस होतो जेनको नाव अरिस्तखुरस होतो।
2 E, embarcando nós em um navio adramitino, partimos navegando pelos lugares da costa da Ásia, estando conosco Aristarco, macedônio de Tessalônica.
3 परो को दिवस हमी सैदा मा उतरया अना युलियुस न पौलुस को लाय दयावन भयो अना वोना पौलुस को संगीगिन लक मिलन लाय अनुमति दियो। जोन लक वोको लाय जरूरी-जरूरी चीज वोको संगी आन देहे।
3 E chegamos no dia seguinte a Sidom, e Júlio, tratando Paulo humanamente, lhe permitiu ir ver os amigos, para que cuidassem dele.
4 वहान लक हमी सागर को मारग लक मंघा चल पडयो हमी साइप्रस को आड़-आड़ मा चल रहेयो होतो काहेका वारा हमरो उलट मा होतो।
4 E, partindo dali, fomos navegando abaixo de Chipre, porque os ventos eram contrários.
5 सागर ला पार करके हमी मंग हमी किलकिया अना पंफलिया को कठा लुकिया अना मूरा नाव को जहाज घाट मा पहुचयो
5 E, tendo atravessado o mar ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia.
6 उ सौ सिपाई को मुखिया ला सिकन्दरिया लक इटली जावन वालो एक जहाज मिलयो, वोना हमला वोको पर चघाय दियो।
6 Achando ali o centurião um navio de Alexandria, que navegava para a Itália, nos fez embarcar nele.
7 हाडु-हाडु मुसिबत लक पुढा बढातो हुयो कनिदुस को जवर पहुचयो काहेका वारा अमरो उलट आवत होती। अना हमी ला पुढा नही जान देत होती। त हमी सलमोने को पुड़ा लक किरेति कन आपरो जहाज बढान लगयो।
7 E, como por muitos dias navegássemos vagarosamente, havendo chegado apenas defronte de Cnido, não nos permitindo o vento ir mais adiante, navegamos abaixo de Creta, junto de Salmona.
8 किरेति दीप कगर-कगर मोठयो मुसीबत लक जहाज ला पुढा बढात-बढात एक असो जघा मा पहुचयो जेनको नाव सुरक्सित जहाज घाट होतो। यहान लक लसैया सहर जवर होतो।
8 E, costeando-a dificilmente, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laseia.
9 गजब उसीर भयगयो होतो जहाज को पुढा बढानो मा भी लगत संकट होतो। काहेका तब तकन उपास को दिवस बीत गयो होतो। एको लाय पौलुस ना उनला सालह देवत हुए कहयो,
9 Passado muito tempo, e sendo já perigosa a navegação, pois também o jejum já tinha passado, Paulo os admoestava,
10 अगो भाऊ गीन मोला असो लगासे। का अमरो यो सागर यातरा लगत बिनास करन वालो होहेत। सिरप माल मत्ता अना जहाज को लाय बल्की अमरो जान गीन को लाय भी सेत।
10 dizendo-lhes: Varões, vejo que a navegação há de ser incômoda e com muito dano, não só para o navio e a carga, mas também para a nossa vida.
11 पर 100 सेना को मुखिया ना पौलुस ना जोन कव्हयो होतो। वोको मा धियान नही दियो। पर सेना नायक न जहाज को मालीक अना अगवा को गोस्टी मा भरोसा राखीस।
11 Mas o centurião cria mais no piloto e no mestre do que no que dizia Paulo.
12 उ जहाज घाट, थन्डी को मौसम मा ठैयरन को लायक नहोती। एकोलाय लगत लोकगिन ना हो सके तो फिनिकस जावन को ठानीन। अना थन्डी उतानी बितावन को इरादा बनाइन। फिनिकस किरेति देस को एक असो जहाज घाट सेत। जेन को मुख दक्सिन अना दिवस बुड़ती, अना उत्तर दुई को पुड़ा सेत।
12 E, como aquele porto não era cômodo para invernar, os mais deles foram de parecer que se partisse dali para ver se podiam chegar a Fenice, que é um porto de Creta que olha para a banda do vento da África e do Coro, e invernar ali.
13 जबा दक्सिनि वारा हड़ु-हड़ु बहोन लगी, ता उनना सोचयो का जसो उनना चाहयो होतो तसोच उनको योजना को मुताबीक भय गयो। त उनना लंगर उचलके किरेति को कगर-कगर जहाज चलावन लगीन।
13 E, soprando o vento sul brandamente, lhes pareceu terem já o que desejavam, e, fazendo-se de vela, foram de muito perto costeando Creta.
14 पर जरा उसीर मा एक टापु को कन लक लगत भयानक आँधड़ आयो। अना जहाज को अखा-पखा बोहन लगयो जोन ला उतर-पुर्वी आँधड़ कव्हत होतीन।
14 Mas, não muito depois, deu nela um pé de vento, chamado Euroaquilão.
15 जबा जहाज आँधड़ मा फस गयो तबा यो मुमकिन नही होतो यो आँधड़ चीरत-चीरत जहाज पुड़ा जाय। एकोलाय हमीना जतन करनो छोड़ दिया। अना जहाज ला वारा को सहारा मा बोहन लाई छोड़ दियो।
15 E, sendo o navio arrebatado e não podendo navegar contra o vento, dando de mão a tudo, nos deixamos ir à toa.
16 दक्सिन को लहान टापु कौदा ला जहाज न पार करियो। तबा काही सहारा मिलयो, लगत कठनाई लक अमीना हमरो जहाज ला सुरक्सित कर सकियो।
16 E, correndo abaixo de uma pequena ilha chamada Cauda, apenas pudemos ganhar o batel.
17 मंग जहाज चलानवारा गीन ना जहाज ला उचलन को मंघा चराट लक लपटके बांध दियो। अना काही सुरक्सित टापु को उथलो पानी मा नोको फसे असो भेव लक उनना जहाज को पाल उतार देइन। अना जहाज ला वारा को कन बोहन देईन।
17 E, levado este para cima, usaram de todos os meios, cingindo o navio; e, temendo darem à costa na Sirte, amainadas as velas, assim foram à toa.
18 दुसरो दिवस जबा आमी आँधड़ लक लगत हिंसक धाका खाय रही होतीन, ता वय जहाज को माल फेकीन।
18 Andando nós agitados por uma veemente tempestade, no dia seguinte, aliviaram o navio.
19 परो को दिवस मा उनना जहाज को उपकरन ला अना तिरपाल भी फेक दिया।
19 E, ao terceiro dia, nós mesmos, com as próprias mãos, lançamos ao mar a armação do navio.
20 जबा लगत दिवस तकन न ता सुरज चोयो, न तारा अना आँधड़ लगातार चल रही होती तबा हमी न जिंदगानी को आस छोड़ देइन। आँधड़ मा जहाज को नास होवनो|alt="Ship being wrecked in a storm" src="LB00219C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="27:18"
20 E, não aparecendo, havia já muitos dias, nem sol nem estrelas, e caindo sobre nós uma não pequena tempestade, fugiu-nos toda a esperança de nos salvarmos.
21 जबा लगत दिवस लक कोनी न काही नही जेवीन। तबा पौलुस न उनको बिच उभो होयके कहयो, अरे लोकगीन तुमीला सोचनो होतो। तुमी मोरी गोस्टी मानके किरत लक जहाज नही खोलतत। अना नही योसच मुसीबत आवतो, अना कोनी हानी होती।
21 Havendo já muito que se não comia, então, Paulo, pondo-se em pé no meio deles, disse: Fora, na verdade, razoável, ó varões, ter-me ouvido a mim e não partir de Creta, e assim evitariam este incômodo e esta perdição.
22 पर मी तुमरो लक बिनती करासु का हिम्मत राखो। अपरो मा लक कोनी की नही मरहेत, बस यो जहाज की नुकसानी जरुर होहेत।
22 Mas, agora, vos admoesto a que tenhais bom ânimo, porque não se perderá a vida de nenhum de vós, mas somente o navio.
23 काहेकी परमेस्वर जेकी सेवा मी करसेऊ, वोको एक सरगदूत आज रात मोरो जवर आयके उभो भयो।
23 Porque, esta mesma noite, o anjo de Deus, de quem eu sou e a quem sirvo, esteve comigo,
24 अखीन वोना कहीस पौलुस नोको डराय, तोला रोमन राजा को पुड़ा उभो होवनो जरुरीसे। चोव! परमेस्वर न एना सबला जोन तोरो संग मा सेत। उनला तोरो सुपरुत करीसेऊ।
24 dizendo: Paulo, não temas! Importa que sejas apresentado a César, e eis que Deus te deu todos quantos navegam contigo.
25 एकोलाय अगा भाऊहुन धीरज राखो। काहेकी मी परमेस्वर पर बिस्वास राखासू, जसो मोरो लक कव्हयो गयो से, वसोच जरुर होहे।
25 Portanto, ó varões, tende bom ânimo! Porque creio em Deus que há de acontecer assim como a mim me foi dito.
26 कोनी न कोनी टापू मा हमरो जहाज जरुर ठहरे।
26 É, contudo, necessário irmos dar numa ilha.
27 जबा आँधड़ की चौदहवी रात आई, तबा हमी भुमध्य सागर मा भूलत-भटकत होत्यो। अना टिका-टिक अरधी राती को बेरा जहाज खेवन वारा ला असो लग्यो, का हमी कोनी तट को जवर पहुची सेजन।
27 Quando chegou a décima quarta noite, sendo impelidos de uma e outra banda no mar Adriático, lá pela meia-noite, suspeitaram os marinheiros que estavam próximos de alguma terra.
28 थाह लेवन पर उनना सैतीस मीटर गहरई नापीन। जरासो पयले बड़के उनना मंग थाह लेईन त छब्बीस मीटर गहरो पाइन।
28 E, lançando o prumo, acharam vinte braças; passando um pouco mais adiante, tornando a lançar o prumo, acharam quinze braças.
29 तबा कंही पहाड-वहाड लक नोको टकराय जाय। यो भेव को कारन लक वय जहाज को मंघा वालो हिस्सा लक चार लंगर डालके अना पिराथना करन लगयो। आस लगाके पहट होवन को बाट जोहन लगीन।
29 E, temendo ir dar em alguns rochedos, lançaram da popa quatro âncoras, desejando que viesse o dia.
30 उतानी जहाज चलान वालो माँझीगिन जहाज लक परान को पिलान बनायो। उनना असो बहाना बनाइन का जहाज को पूड़ा को हिस्सा मा लंगर डाखन काजी जाय रहयो सेजन। कहेके रक्सा डोगा सागर मा उतार देइन।
30 Procurando, porém, os marinheiros fugir do navio e tendo já deitado o batel ao mar, como que querendo lançar as âncoras pela proa,
31 ता पौलुस न सेना नायक अना सिपाई गीन लक कहीस, अदी ये लोक जहाज पर न रहयो, ता तुमरो भी बचनो मुस्किल सेत।
31 disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não ficarem no navio, não podereis salvar-vos.
32 तबा सिपाई गीन न चराट ला काटके डोंगा ला बोहाय देइन।
32 Então, os soldados cortaram os cabos do batel e o deixaram cair.
33 जबा पहेटिया होवनवारा होतो। तब पौलुस ना उनला समझाइस का आज चौदह दिवस भय गयो। तुमी चिन्ता को कारन काही नही जेविसेव।
33 E, enquanto o dia vinha, Paulo exortava a todos a que comessem alguma coisa, dizendo: É já hoje o décimo quarto dia que esperais e permaneceis sem comer, não havendo provado nada.
34 मी तुमरो लकजेवन को बिनती करासेऊ। तुमरो जित्तो रव्हन लाय यो जरूरी सेत। काहे का तुमरौ जान को हानी नहि होहेत।
34 Portanto, exorto-vos a que comais alguma coisa, pois é para a vossa saúde; porque nem um cabelo cairá da cabeça de qualquer de vós.
35 असो कहके वोना भाकर लेईस, अना सबच को पुड़ा वोको लाई परमेस्वर ला धनयवाद देईस। अखीन तोडके जेवन लगयो।
35 E, havendo dito isto, tomando o pão, deu graças a Deus na presença de todos e, partindo- o, começou a comer.
36 एको लक उनको हिम्मत बनी अना सबना जेवन करीन।
36 E, tendo já todos bom ânimo, puseram-se também a comer.
37 जहाज पर हमी सबच मिलके दूई सौ छिहत्तर आदमी होता।
37 E éramos ao todo no navio duzentas e setenta e seis almas.
38 अखीन जबा वय जेवन करके अघाय गईन। मंग गहूँ ला सागर मा फेकके जहाज ला हल्को करन लगीन।
38 Refeitos com a comida, aliviaram o navio, lançando o trigo ao mar.
39 जबा दिवस हिटयो, त वय देस ला चीन्ह नही सकयो। पर उनला लगयो, का एक किनारोदार खाडी सेत। उनना पक्को बिचार बनायो का हो सके ता जहाज वहान टिकाये देबिन।
39 E, sendo já dia, não reconheceram a terra; enxergaram, porém, uma enseada que tinha praia e consultaram-se sobre se deveriam encalhar nela o navio.
40 उनना लंगर कापके सागर मा छोड़ देईन। अना वोनोच बेरा पतवार को बंध ला ढिलो कर देईन। अना जहाज को अगलो तिरपाल चघाय के किनार कन बड़न लगीन।
40 Levantando as âncoras, deixaram-no ir ao mar, largando também as amarras do leme; e, alçando a vela maior ao vento, dirigiram-se para a praia.
41 अना उनको जहाज रेतामा टक्करायो। जहाज को अगलो हिस्सा रेतामा फस गयो। अना थम गयो अना ताकतवर लहेर को थपेड़ लक जहाज को मघा को हिस्सा टुटन लगयो।
41 Dando, porém, num lugar de dois mares, encalharam ali o navio; e, fixa a proa, ficou imóvel, mas a popa abria-se com a força das ondas.
42 सिपाई गीन को बिचार होतो का कैदिगीन ला मार डाको। जेकोमा उनमा लक कोनी भी तिरके पराय नोको जाय।
42 Então, a ideia dos soldados foi que matassem os presos para que nenhum fugisse, escapando a nado.
43 पर सेना नायक ना पौलुस ला साजरो लक लीजावन की आस लक उनला असो करनो लक रोखीस। अना हुकूम देईस “का जोन तीर सकसेत वय पयले कुदके ना जघा पर बच के हिट जाय।”
43 Mas o centurião, querendo salvar a Paulo, lhes estorvou este intento; e mandou que os que pudessem nadar se lançassem primeiro ao mar e se salvassem em terra;
44 अखीन बाकी लोक पटिया अना जहाज का अना टुकड़ा गीन को सहारा लक बच के हिट जाहे। एना पिरकार लक वय सब लोक जघा पर साजरा-साजरा पहुच गईन।
44 e os demais, uns em tábuas e outros em coisas do navio. E assim aconteceu que todos chegaram à terra, a salvo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.