Atos 26

pwr (PWR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 तबा अग्रिप्पा न पौलुस लक कहीस, “तोला खुदच अपरो पक्स मा बोलन की हुकूम से।” अना पौलुस अपरो बचाव मा सांगन लगयो।
1 A seguir, Agripa, dirigindo-se a Paulo, disse: É permitido que uses da palavra em tua defesa. Então, Paulo, estendendo a mão, passou a defender-se nestes termos:
2 “हे राजा अग्रिप्पा, मी आपरो आपला तकदीर वालो समझासु का, यहूदी गीन न जोन मोरो पर लान-छान लगायो से। वोना सब गोस्टी को बचाव मा मी तोरो पुड़ा अपरो बचाव साग रही सेऊ।”
2 Tenho-me por feliz, ó rei Agripa, pelo privilégio de, hoje, na tua presença, poder produzir a minha defesa de todas as acusações feitas contra mim pelos judeus;
3 खास एकोलाय का ये सब यहूदी ला मालुम सेत, का मी बचपन मा कसो जिंदगी बिताइसेव।
3 mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; por isso, eu te peço que me ouças com paciência.
4 वय जानसेत मी मोरो देसमा अना येरुसलेम मा कसो जियो सेऊ।
4 Quanto à minha vida, desde a mocidade, como decorreu desde o princípio entre o meu povo e em Jerusalém, todos os judeus a conhecem;
5 वय मोला लगत बेरा लक जानासेत, अना वय अदी चाव्हासेत ता यो बात को गवाहि, देव सक सेत। का मी ना कसो, आमरो धारमिक रित मा एक कट्टर समहु को अनुसार एक फरीसी को जसो जिंदगी बिताइसेऊ।
5 pois, na verdade, eu era conhecido deles desde o princípio, se assim o quiserem testemunhar, porque vivi fariseu conforme a seita mais severa da nossa religião.
6 अना अबा उ करार, जोन परमेस्वर ना आमरो आजा पुरखा लक कियो होतो। वोच भरोसा मा, मी यहान यो मुकदमा साठी उभो सेउ।
6 E, agora, estou sendo julgado por causa da esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos pais,
7 यो वोच करार सेत, जेनको आस मा, हमी बारा कुर रात-दिवस परमेस्वर को भगती करत आयो सेत। अना हे राजा एना च आस को बारे मा, मोरो पर यहुदी गिन लान-छान लगावसे।
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente de noite e de dia, almejam alcançar; é no tocante a esta esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 तुमी लोकगीन ला यो गोस्टी, बिस्वास को लायक काहे नही लगसेत। का परमेस्वर मरयो हुया ला जित्तो कर सेत?
8 Por que se julga incrível entre vós que Deus ressuscite os mortos?
9 मी खुद सोचत होतो, नासरी यीसु को बिरुद करनलाय जोन काही होय सकत उ सब करीन।
9 Na verdade, a mim me parecia que muitas coisas devia eu praticar contra o nome de Jesus, o Nazareno;
10 ता मीना येरुसलेम नगर मा असोच करीसेव। अना मुख याजक लक हक पायके, लगत सो परमेस्वर को भगतगिन ला जेल मा डाख दियो। अना जबा वय मारो जात होतीन। ता मी उनको बिरोध मा अपरी मत देवत होतो।
10 e assim procedi em Jerusalém. Havendo eu recebido autorização dos principais sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e contra estes dava o meu voto, quando os matavam.
11 अना मी हरेक यहुदी सभाघर मा जायके। उनको यो बिस्वास को मारग लक हटान काजी दबाव डाकन को कोसीस करत होतो। उनको लाय गुस्सा इतरो होतो का उनला सतावन लाय मी परदेस को सहेर मा गयो।
11 Muitas vezes, os castiguei por todas as sinagogas, obrigando-os até a blasfemar. E, demasiadamente enfurecido contra eles, mesmo por cidades estranhas os perseguia.
12 असोच एक मकसद को संग मी मुख याजक लक हुकूम पाय के दमिस्क नगर जा रहयो होतो।
12 Com estes intuitos, parti para Damasco, levando autorização dos principais sacerdotes e por eles comissionado.
13 तबच हे राजा दुफार जबा मी अना सब मोरो संगी रस्ता मा होतिन, तबच मी ना बादल लक एक उजाड़ उतरता चोवयो। वोको तेज दिवस को सुरज लक भी जादा लगत होतो। अना मोरो अना मोरो संगी गिन को आखा-पाखा चमको।
13 Ao meio-dia, ó rei, indo eu caminho fora, vi uma luz no céu, mais resplandecente que o sol, que brilhou ao redor de mim e dos que iam comigo.
14 जबा हमी सब जमीन पर लुड़क गयो। तबच मोला इबरानी बोली मा असी आवाज आयकू आई। साऊल-साऊल, तु मोला कायलाई सतावसेस? तरवार को धार मा लात नोको मार, यो तोरो बसको नाहती।
14 E, caindo todos nós por terra, ouvi uma voz que me falava em língua hebraica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa é recalcitrares contra os aguilhões.
15 मग मीना कव्हयो पिरभू तु कोन आस, “पिरभू न कहीस, मी यीसु सेव, जेनला तु दुख दे रहीसेस।”
15 Então, eu perguntei: Quem és tu, Senhor? Ao que o Senhor respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues.
16 परन्तु तु उभो होय, अना अपरो पाय पर उभो होय, मी तोरो पूड़ा एकोलाय परगट भयी सेऊ, का तोला मी एक दास को रूपमा ठैयराउ। अना जोन काही मोरो बारेमा तूना चोविसेस। अना जोन काही तोला चोवाहिन, वोको गवाही रहेत।
16 Mas levanta-te e firma-te sobre teus pés, porque por isto te apareci, para te constituir ministro e testemunha, tanto das coisas em que me viste como daquelas pelas quais te aparecerei ainda,
17 अना मी तोला जोन यहुदी अना गैर यहुदी लोकगिन को जवर धाड़ासू।
17 livrando-te do povo e dos gentios, para os quais eu te envio,
18 उनको डोरा उघाड़न, उनला इंधारो लक उजाड़ कन आनन लाय, अना सैतान को अधिकार लक परमेस्वर को कन मुरकान लाय, तोला धाड़ासेऊ। उनलक तोला बचावत रहिन। एकोलक वय उनला पाप की छिमा भेटेत। अखीन उन लोखगिन को बीचमा जघा पाहेती। “जोन मोरो मा बिस्वास को कारन पवितर भयो सेत।”
18 para lhes abrires os olhos e os converteres das trevas para a luz e da potestade de Satanás para Deus, a fim de que recebam eles remissão de pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim.
19 “हे राजा अग्रिप्पा तबा च लक वोना दरसन की हुकूम ला कभीच मना नही करिसेऊ।”
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 बल्की एको उलट मी पयले उनला, दमिस्क मा, मंग येरुसलेम नगर मा, अना यहुदिया छेतर मा अना गैर यहुदी गीन ला सांगत रहयो। का मन मुरकाव, अना परमेस्वर कन मुरको अना साजरा काम करो।
20 mas anunciei primeiramente aos de Damasco e em Jerusalém, por toda a região da Judeia, e aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 एनाच कारन जबा मी मंदिर मा होतो। यहूदी गीन न मोला धरलेइन। अना मोरो मार डाकन को जतन करयो।
21 Por causa disto, alguns judeus me prenderam, estando eu no templo, e tentaram matar-me.
22 पर आज तकन मोला परमेस्वर को मदद भेटत रव्हयो, जोनलक मी आज तकन जित्तो रहयो। अना एकोलाइ मी नहान मोठो सबच को पुड़ा गवाही देवन लाई उभो सेऊ। मी बस एना गोस्टी ला छोड़के अखिन काही नहि कव्हसेऊ। जोन भविस्यवक्ता गीन अना मोसे को अनुसार पुरो होवन की होती।
22 Mas, alcançando socorro de Deus, permaneço até ao dia de hoje, dando testemunho, tanto a pequenos como a grandes, nada dizendo, senão o que os profetas e Moisés disseram haver de acontecer,
23 जसो की मसीह ला दुख उठावनो पडहेत। अना ओच मारयो हुया मा लक पयले जित्तो होहेत, अना उ यहूदी अना गैर यहूदी गीन ला उजाड़ को खबर देहेत।
23 isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, anunciaria a luz ao povo e aos gentios.
24 जबा पौलुस अपरो बचाव मा एना पिरकार कहे रहयो होतो। त फेस्तुस न जोरलक कहीस “पौलुस तोरो डिमाक खराब भय गईसे।” तोरी लगत पढ़ाई लक तु बैयताड़ भय गयोसेस।
24 Dizendo ele estas coisas em sua defesa, Festo o interrompeu em alta voz: Estás louco, Paulo! As muitas letras te fazem delirar!
25 पौलुस न कहीस हे “महामहिम् फेस्तुस! मी बैताड़ नही सेउ, पर खराई अना मुद्‍दा की गोस्टी ला सांगासू।”
25 Paulo, porém, respondeu: Não estou louco, ó excelentíssimo Festo! Pelo contrário, digo palavras de verdade e de bom senso.
26 राजा भी जेनको पुड़ा मी बेधड़क होयके सांग रहयो सेऊ। उ एना गोस्टी ला जानासे। अना मी बेखटका कव्हसू, मोला बिस्वास, का इन गोस्टी मा लक काही भी नही लुको नाहती, काहेका उ घटना कोनी कोनटा मा नही भईसे।
26 Porque tudo isto é do conhecimento do rei, a quem me dirijo com franqueza, pois estou persuadido de que nenhuma destas coisas lhe é oculta; porquanto nada se passou em algum lugar escondido.
27 “हे राजा अग्रिप्पा, का तु भविस्यवक्ता गीन जोन गोस्टी कहिसेत वोना गोस्टी मा बिस्वास करासे? हव मी जानासेव का तु बिस्वास करासे।”
27 Acreditas, ó rei Agripa, nos profetas? Bem sei que acreditas.
28 एको पर राजा न पौलुस न कहेयो “तु काजक सोचासेस का इतरो सरल रित लक मोला मसीह बनानो चाव्हसेस।”
28 Então, Agripa se dirigiu a Paulo e disse: Por pouco me persuades a me fazer cristão.
29 पौलुस न कहीस “जरासो मा का लगत बेरामा, परमेस्वर लक मोरो पिराथना से का, ना तु च बल्कि वय सबच भी बिना सजा को आ जाय। जोन आज मोला आयक सेत।”
29 Paulo respondeu: Assim Deus permitisse que, por pouco ou por muito, não apenas tu, ó rei, porém todos os que hoje me ouvem se tornassem tais qual eu sou, exceto estas cadeias.
30 तबा राजा उभो भयो अना वोको संगच राजपाल, बिरनीके अखीन बसया हुया लोक भी उभा भईन।
30 A essa altura, levantou-se o rei, e também o governador, e Berenice, bem como os que estavam assentados com eles;
31 अखीन ऐक कन जायके एक दुसरो लक गोस्टी करके असो कव्हन लगीन। यो मानूस त असो काही भी नही कर रहीसेत। जोन ला मिरतु को दंड मिलहे।
31 e, havendo-se retirado, falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada tem feito passível de morte ou de prisão.
32 अग्रिप्पा न फेस्तुस लक कहीस “अदी एना मानूस न कैसर लक अपील न करी होतीस त एला मानूस ला छोड़ दियो गयो होतो।”
32 Então, Agripa se dirigiu a Festo e disse: Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.