Atos 25
pwr (PWR) vs ARA
1 पेन्तुस वोना पिरान्त मा जायके तीन दिवस बाद कैसरिया लक येरुसलेम नगर गयो।
1 Tendo, pois, Festo assumido o governo da província, três dias depois, subiu de Cesareia para Jerusalém;
2 वहान यहूदी अना मोठो याजक अना यहुदी को नेतागीन पौलुस पर नालिस लगावन वोको जवर आइन।
2 e, logo, os principais sacerdotes e os maiorais dos judeus lhe apresentaram queixa contra Paulo e lhe solicitavam,
3 अना फेस्तुस लक यो बिनती करीन, का उ पौलुस ला येरुसलेम नगर बुलावन की किरपा करे। काहेकी पौलुस ला रास्ता मा च मार डाकन को पिलान करी होतीन।
3 pedindo como favor, em detrimento de Paulo, que o mandasse vir a Jerusalém, armando eles cilada para o matarem na estrada.
4 पर फेस्तुस न यो जवाब देईस “पौलुस कैसरिया मा बंन्दी से, मी खुदच गदने वहान जावन वारा सेऊ।”
4 Festo, porém, respondeu achar-se Paulo detido em Cesareia; e que ele mesmo, muito em breve, partiria para lá.
5 “तुमी मा लक जोन मुख मानूस मोरो संग कैसरिया जा सका सेत। अना उना कोनी खोटो काम करीसेस ता वहान ओको पर दोस लगा सकासेत।”
5 Portanto, disse ele, os que dentre vós estiverem habilitados que desçam comigo; e, havendo contra este homem qualquer crime, acusem-no.
6 फेस्तुस अखिन आठ, दहा दिवस उनको संग रव्ह के कैसरिया ला चलीगयो। दुसरो दिवस ओना अदालत मा बसके हुकूम देइस। की पौलुस ला आनयो जाय।
6 E, não se demorando entre eles mais de oito ou dez dias, desceu para Cesareia; e, no dia seguinte, assentando-se no tribunal, ordenou que Paulo fosse trazido.
7 जबा पौलुस वहान पहुचयो। तबा वय यहुदी जोन येरुसलेम लक आयो होतीन। वय वोको चारो कन उभो होय गईन। अना ओको पर असो गंभीर आरोप लगावन लगीन, जिनको उनको कठा कोनी सबुत नही होतो।
7 Comparecendo este, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo muitas e graves acusações contra ele, as quais, entretanto, não podiam provar.
8 पर पौलुस ना आपरो बचाव मा कहीस, “मिना ना ता यहूदी गीन की कानुन, न मंदिर अना ना च रोमन राजपाल को विरोध कोनी खोटो काम करीसेऊ।”
8 Paulo, porém, defendendo-se, proferiu as seguintes palavras: Nenhum pecado cometi contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 पर फेस्तुस ना यहूदी गीन ला खुस करनो चाव्हत होतो। एकोलाय उ पौलुस ला साँगीस, “का तु येरुसलेम जावनो चाव्हसेस। जोनलक वहान तोरो न्याय करुँ?”
9 Então, Festo, querendo assegurar o apoio dos judeus, respondeu a Paulo: Queres tu subir a Jerusalém e ser ali julgado por mim a respeito destas coisas?
10 पौलुस ना कहीस, मि यो बेरा मी रोमन को राजपाल को नियाव आसन को पुढ़ा उभो सेऊ। मोरो न्याय यँहाच करयो जाय। तुमी साजरो लक जानासेव का मिना यहूदी गीन को काही भी गलती नही करीसेव।
10 Disse-lhe Paulo: Estou perante o tribunal de César, onde convém seja eu julgado; nenhum agravo pratiquei contra os judeus, como tu muito bem sabes.
11 अदी मीना इनको नियम को बिरोध मा या मार डाखन लाय कोनी खोटो काम करिसेऊ। ता मी मरन लाय तैयार सेऊ। पर लोकगिन जोन आरोप मोरो पर लगावसो उनमा कोनी गोस्टी खरो नाहती ता कोनी भी मोला इनको सुपरुत कर नही सका। “यो मोरी रोमन राजपाल लक बिनती से।”
11 Caso, pois, tenha eu praticado algum mal ou crime digno de morte, estou pronto para morrer; se, pelo contrário, não são verdadeiras as coisas de que me acusam, ninguém, para lhes ser agradável, pode entregar-me a eles. Apelo para César.
12 तबा फेस्तुस ना आपरी बैठक लक सलाह लेवन को मघा साँगीस, “तु ना रोमन राज पाल लक बिनती करीसेस, ता तु रोमन राजपाल कठा उभो होवजोस।”
12 Então, Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Para César apelaste, para César irás.
13 जबा लगत दिवस बित गईन ता राजा अग्रिप्पा ना आपरी बहिन बिरनीके को संग कैसरिया आयके फेस्तुस ला भेंट करीस।
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesareia a fim de saudar a Festo.
14 उनको लगत दिवस वहान रव्हन को मघा, फेस्तुस ना पौलुस को मुकदमा को बारेमा राजा ला सब गोस्टी समझायो “यो एक असो मानूस से जेनला फेलिक्स बँदी को रुपमा छोड़ गयो सेत। राखी
14 Como se demorassem ali alguns dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Félix deixou aqui preso certo homem,
15 जबा मि येरुसलेम मा होतो, ता मुखिया याजक अना यहूदी को बुजरुक गिनना ओको विरोध मा दोस लगायो, अना बिनती करिया की ओला सजा देव।
15 a respeito de quem os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus apresentaram queixa, estando eu em Jerusalém, pedindo que o condenasse.
16 तबा मिना उन ला साँगियो की रोमी की यो नियम नाहती। कोनी मानूस जबा तकन की दोस लगावन वालो को पुढ़ा होयके, आपरो बचाव मा जवाब देवन को मौका नही मिलहेत। तब तकन, ओला सजा को लाई कोनी सुपरुत नही कर सकत।
16 A eles respondi que não é costume dos romanos condenar quem quer que seja, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 असो रिति लक जबा वय यहान एकठ्ठो भईन। ता मिना बिना उसीर करया दुसरो रोज अदालत मा बसके ओना मानूस ला आनन की हुकूम दियो।
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, sem nenhuma demora, no dia seguinte, assentando-me no tribunal, determinei fosse trazido o homem;
18 जबा वोको नालीस करन वारा उभो भइन, ता उनना असो कोनी खोटो गोस्टी को दोस नही लगायो, जसो मी समझत होतो।
18 e, levantando-se os acusadores, nenhum delito referiram dos crimes de que eu suspeitava.
19 बलकी वय सब आपरो धरम को काही गोस्टी पर, यीसु नाव को एक मानूस, जोन मर गयो से। पौलुस ओला जित्तो को साँगत होतो। वोको परच मतभेत को चरचा होतो।
19 Traziam contra ele algumas questões referentes à sua própria religião e particularmente a certo morto, chamado Jesus, que Paulo afirmava estar vivo.
20 मी उलझन मा होतो का एना गोस्टी को पता कसो लगाऊ? एको लाई मीना वोको लक पुसयो, का तू यरुसलेम जावनो चाव्हासेस? जोनलक एना गोस्टी को बारेमा निवाव होहे।
20 Estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém para ser ali julgado a respeito disso.
21 पर पौलुस ना जबा बिनती करयो का वोको सुनवाई राजा को जवर कियो जाय। ता मीना हुकूम दियो का जबा तकन मी वोला कैसर को जवर न धाड देहू, उ यहाच जेल मा रव्हे।”
21 Mas, havendo Paulo apelado para que ficasse em custódia para o julgamento de César, ordenei que o acusado continuasse detido até que eu o enviasse a César.
22 तबा अग्रिप्पा न फेस्तुस लक कहीस “मी खुदच भी एना मानूस की सुनवाई करनो चाव्हसेऊ।” वोना कहीस “तु काल आयक लेव जोस।”
22 Então, Agripa disse a Festo: Eu também gostaria de ouvir este homem. Amanhã, respondeu ele, o ouvirás.
23 अना दुसरो दिवस जबा अग्रिप्पा अना बिरनीके मोठो धुम-धाम लक आय के अखीन सेनानायक गीन अना नगर को माननिय मानूस गीन को संग उनना सभाघर मा धसीन। तबा फेस्तुस की हुकूम लक पौलुस ला आनयो गयो।
23 De fato, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com grande pompa, tendo eles entrado na audiência juntamente com oficiais superiores e homens eminentes da cidade, Paulo foi trazido por ordem de Festo.
24 फेस्तुस न कहीस, राजा अग्रिप्पा, अना हमरो संग हजीर सज्जन गीन, एना मानूस ला चोवो सो। जेनको बिसय मा सप्पा यहूदी लोक न येरुसलेम नगर मा अना यहान भी चिल्लाय चिल्लायके मोरो लक सिकायत करत होतिन का “अबा एको जित्तो होवनो बेस नहीं से।”
24 Então, disse Festo: Rei Agripa e todos vós que estais presentes conosco, vedes este homem, por causa de quem toda a multidão dos judeus recorreu a mim tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 पर मोला पता लगयो का एना असो कोनी काम नही करयो सेस। का एला मिरतु की साजा दियो जाय। अखीन एना खुदच राजाको राजा दुबारा बिचार लाय बिनती करीसेस। एकोलाय मीना एला धाड देवन को फैसला करीयो सेऊ।
25 Porém eu achei que ele nada praticara passível de morte; entretanto, tendo ele apelado para o imperador, resolvi mandá-lo ao imperador.
26 मंग मोरो जवर एको बिसय मा अपरो मालीक ला लिखन को लाई कोनी पक्की गोस्टी नाहती। एको लाई मी वोला तुमी सब को पुड़ा, खास लक राजा अग्रिप्पा तोरो पुड़ा, आनीसेऊ। जेकि जाँच पूरो होवनो पर मोला काही लिखन ला मिल जाय।
26 Contudo, a respeito dele, nada tenho de positivo que escreva ao soberano; por isso, eu o trouxe à vossa presença e, mormente, à tua, ó rei Agripa, para que, feita a arguição, tenha eu alguma coisa que escrever;
27 काहेकी मोला यो बेअरथ मालुम होवासे। का कोनी बन्दी ला वोको आरोप की चिठ्ठी तैय्यार करयो बिना धाड देहू।
27 porque não me parece razoável remeter um preso sem mencionar, ao mesmo tempo, as acusações que militam contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.