Atos 22

pwr (PWR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 पौलुस ना कहयो, “अगो भाउगीन अना बाप को बरौबर को नेक मानूस! मोरो बचाव मा अब मोला जोन कव्हनो से, ओला आयको।”
1 Irmãos e pais, ouvi o que vos tenho a dizer em minha defesa.
2 वय असो आयके का, उ हमरो लक इबरानी बोली मा सांगासे अना उगो-मुगो भय गयो। तबा पौलुस ना कहीस।
2 Quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, escutaram-no com a maior atenção.
3 मी यहुदि मानूस सेउ। किलकिया को तरसुस मा पैदा हुयो सेउ। अना ऐना सहर मा पलियो अना मोठो भयि सेउ। गमलीएल को पाय को जवर बसके आमरो पुरखा को विधान को अनुसार कड़ाई को संगा मोरी दिक्सा भयी से। परमेस्वर को पुढ़ा मि बड़ो धुन लगायो समरपित होतो। वसोच जसो तुमी आज सेव।
3 Continuou ele: Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas criei-me nesta cidade, instruí-me aos pés de Gamaliel, em toda a observância da lei de nossos pais, partidário entusiasta da causa de Deus como todos vós também o sois no dia de hoje.
4 ऐना मारग को लोकगीन ला मिना लगत सतायो। मी ना मरदमाना अखीन आई-माई दुई ला बंदी बनायके जेलमा डाकके राखो होतो।
4 Eu persegui de morte essa doutrina, prendendo e metendo em cárceres homens e mulheres.
5 मुखिया याजक अना बुजरुक लोक को सभा खुदच यो गोस्टी को सबूत से सकासेत। का मी दमिस्क नगर जावन लाय मी इनको लक चिठ्ठी ले के यो मारग को लोकगिन ला बन्दी बनाय के येरुसलेम आनन गयो होतो।
5 O sumo sacerdote e todo o conselho dos anciãos me são testemunhas. E foi deles que também recebi cartas para os irmãos de Damasco, para onde me dirigi, com o fim de prender os que lá se achassem e trazê-los a Jerusalém, para que fossem castigados.
6 जबा मी चलता-चलता दमिस्क को कठा पहुचयो। त असो भयो का दुफारी को बेरा होतो। बादल लक एकाएक एक मोठी उजाड़ो मोरो चारी कन चमकी।
6 Ora, estando eu a caminho, e aproximando-me de Damasco, pelo meio-dia, de repente me cercou uma forte luz do céu.
7 अना मी धरती पर पड़ गयो। तबच मी एक असी आवाज आयकू आयो। अरे साऊल! अरे साऊल! तु मोला कायलाई सातवसेस?
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 तबा मी न जवाब दियो ओ पिरभू तु कोन आस? वोना मोरो लक कहीस “मी यीसु नासरी सेव जेनला तु सतावसेस?”
8 Eu repliquei: Quem és tu, Senhor? A voz me disse: Eu sou Jesus de Nazaré, a quem tu persegues.
9 मोरा संगी गीन न उजाडो त चोवयो मंग जोन मोरो लक सांगत होतो। वोकी आवाज नही आयकयो।
9 Os meus companheiros viram a luz, mas não ouviram a voz de quem falava.
10 तबा मी न कहेयो, “अरे पिरभू मी का करु?” पिरभू न मोरो लक कहीस “उभो होयके दमिसक मा जाय अना जोन काही तोरो करन को लाई राखीसेऊ उ तोला ला सब सांग दियो जाहे।”
10 Então eu disse: Senhor, que devo fazer? E o Senhor me respondeu: Levanta-te, vai a Damasco e lá te será dito tudo o que deves fazer.
11 वोनो उजाडो को तेज को मारे मोला काही चोयो। ता मोरो संगी गीन हात धरके दमिस्क नगर ले गईन।
11 Como eu não pudesse ver por causa da intensidade daquela luz, guiado pela mão dos meus companheiros, cheguei a Damasco.
12 यो सहेर मा तबा हनन्याह नाव को एक मानूस होतो। उ मोसे को नियम ला माननवालो एक नेक मानूस होतो। उ मोरो जवर आयो।
12 Um certo Ananias, homem piedoso e observador da lei, muito bem conceituado entre todos os judeus daquela cidade,
13 अना उभो होयके मोरो लक कहीस, अरे भाऊ साऊल मंग चोवन लग, वोनच बेरा मोरा डोरा उघड गईन अना मी न वोला देखयो।
13 veio ter comigo e disse-me: Irmão Saulo, recobra a tua vista. Naquela mesma hora pude enxergá-lo.
14 तबा वोना कहीस, “आमरो आजा-पुरखागीन को परमेस्वर न तोला एकोलाय बेचीसेस का तु वोकी इक्सा ला जान, अना वोनच न्यायी यीसु ला चोव, अना वोको टोन्ड लक गोस्टी आयको।
14 Continuou ele: O Deus de nossos pais te predestinou para que conhecesses a sua vontade, visses o Justo e ouvisses a palavra da sua boca,
15 काहेकी तु ना जोन चोइसेस अना आयकिसेस। वोको लाय सब मानूसगिन को पुड़ा तु वोको गवाह होवजोस।
15 pois lhe serás, diante de todos os homens, testemunha das coisas que tens visto e ouvido.
16 अबा का देर करासेस? उभो होय अना बप्तिस्मा ले अखीन वोको नाव ला अपना अना अपरो पाप ला धोय डाक।”
16 E agora, por que tardas? Levanta-te. Recebe o batismo e purifica-te dos teus pecados, invocando o seu nome.
17 जबा मी मंग येरुसलेम नगर मा आयके मंदिर मा पिराथना कर रहयो होतो त बेसुध भय गयो। अना मी दरसन चोवयो।
17 Voltei para Jerusalém e, orando no templo, fui arrebatado em êxtase.
18 “का पिरभू यीसु मोरो लक कव्हसेस, येरुसलेम नगर लक फटाकने हिटी जाय।” काहेकी उ मोरो बारे मा तोरी गवाही नही मानेत।
18 E vi Jesus que me dizia: Apressa-te e sai logo de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho a meu respeito.
19 मी न कहेयो “हे पिरभू उ त आपच जानासे, का मी तोरो पर बिस्वास करनवारा ला जेल मा डाकसेत, अना जघा-जघा यहुदी सभाघर मा पीटावत होतो।”
19 Eu repliquei: Senhor, eles sabem que eu encarcerava e açoitava com varas nas sinagogas os que crêem em ti.
20 जबा तोरो गवाह स्तिफनुस को खून बोवायो जाय रहेयो होतो। तबा मी भी वहान उभो होतो। अखीन एना गोस्टी मा हिस्सेदार होतो। लोक वोला मारत होतिन, अना मी उनको कपरा की देख-रेख करत होतो।
20 E quando se derramou o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu estava presente, consentia nisso e guardava os mantos dos que o matavam.
21 अना वोना मोरो लक कहीस चली जाय काहेकी मी तोला गैर यहुदी को जवर दुहुर-दुहुर तकन।
21 Mas ele me respondeu: Vai, porque eu te enviarei para longe, às nações...
22 वय ओको एना बयान तकन ता आयकत रहीन। तबा जोर लक चिल्लाय के कव्हन लगीन, “असो मानूस को धरती पर लक नास कर देव, काहेका वोकी जित्तो होवनो बेस नाहती।”
22 Haviam-no escutado até essa palavra. Então levantaram a voz: Tira do mundo esse homem! Não é digno de viver!
23 जबा वय चिल्लावत अना कपरा फेकके अना बादल मा धुल उडात होतीन।
23 Como vociferassem, arrojassem de si as vestes e lançassem pó ao ar,
24 त सेना को अधिकारी न कहीस “एला किला मा लीजावो, अना कोडा मारके जाचो। का मी जानु का लोक कोनतो कारन लक वोको बिरोध मा असो चिल्लावत होतिन।”
24 o tribuno mandou recolhê-lo à cidadela, açoitá-lo e submetê-lo a torturas, para saber por que causa clamavam assim contra ele.
25 पर जबा उनना वोला कोड़ा, लगावन काजी बारती लक बांधीन, तबा उभो सौ सेना को अधिकारि लक पौलुस न कहयो, “कोनी रोमी नागरिक जोन बेकसूर सेत कोड़ा लगवानो का सही सेत।”
25 Quando o iam amarrando com a correia, Paulo perguntou a um centurião que estava presente: É permitido açoitar um cidadão romano que nem sequer foi julgado?
26 यो आयक के वा अधिकारी सौ सेना को मुखिया को जवर जायके कहीस “तु यो का करासेस? यो त रोमी मानूस से।”
26 Ao ouvir isso, o centurião foi ter com o tribuno e avisou-o: Que vais fazer? Este homem é cidadão romano.
27 तबा सेना को मुखिया न पौलुस जवर आयके कहीस, मोला सांग का तु रोमी सेस? वोना कहीस “हव।”
27 Veio o tribuno e perguntou-lhe: Dize-me, és romano? Sim, respondeu-lhe.
28 असो आयक के सेना को मुखिया न कहीस मी न लगत रुपया देके पाइसेस।
28 O tribuno replicou: Eu adquiri este direito de cidadão por grande soma de dinheiro. Paulo respondeu: Pois eu o sou de nascimento.
29 तबा जोन लोक वोला जाचन पर होतीन। वय गदने वोको जवर लक सरक गयो। अना सेना को मुखिया भी असो जानके का योच रोमी से अना मी न वोला बांधी सेव उ डराय गयो।
29 Apartaram-se então dele os que iam torturá-lo. O tribuno alarmou-se porque o mandara acorrentar, sendo ele um cidadão romano.
30 सेना को मुखिया यो गोस्टी को बारेमा सही-सही जानन की मनसा लक, का यहूदी वोको पर कायलाई दोस लगावसेस वोको बन्धन खोल दियो। मंग वोना मुखिया याजक अना सबरी मोठी सभा ला इकक्ठा होवन की हुकूम देईस। अखीन पौलुस ला खाल्या लीजायके वोको पुड़ा उभो कर देईस।
30 No dia seguinte, querendo saber com mais exatidão de que os judeus o acusavam, soltou-o e ordenou que se reunissem os sumos sacerdotes e todo o Grande Conselho. Trouxe Paulo e o mandou comparecer diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.