Atos 22
pwr (PWR) vs ARIB
1 पौलुस ना कहयो, “अगो भाउगीन अना बाप को बरौबर को नेक मानूस! मोरो बचाव मा अब मोला जोन कव्हनो से, ओला आयको।”
1 Irmãos e pais, ouvi a minha defesa, que agora faço perante vós.
2 वय असो आयके का, उ हमरो लक इबरानी बोली मा सांगासे अना उगो-मुगो भय गयो। तबा पौलुस ना कहीस।
2 Ora, quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E ele prosseguiu:
3 मी यहुदि मानूस सेउ। किलकिया को तरसुस मा पैदा हुयो सेउ। अना ऐना सहर मा पलियो अना मोठो भयि सेउ। गमलीएल को पाय को जवर बसके आमरो पुरखा को विधान को अनुसार कड़ाई को संगा मोरी दिक्सा भयी से। परमेस्वर को पुढ़ा मि बड़ो धुन लगायो समरपित होतो। वसोच जसो तुमी आज सेव।
3 Eu sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade, instruído aos pés de Gamaliel, conforme a precisão da lei de nossos pais, sendo zeloso para com Deus, assim como o sois todos vós no dia de hoje.
4 ऐना मारग को लोकगीन ला मिना लगत सतायो। मी ना मरदमाना अखीन आई-माई दुई ला बंदी बनायके जेलमा डाकके राखो होतो।
4 E persegui este Caminho até a morte, algemando e metendo em prisões tanto a homens como a mulheres,
5 मुखिया याजक अना बुजरुक लोक को सभा खुदच यो गोस्टी को सबूत से सकासेत। का मी दमिस्क नगर जावन लाय मी इनको लक चिठ्ठी ले के यो मारग को लोकगिन ला बन्दी बनाय के येरुसलेम आनन गयो होतो।
5 do que também o sumo sacerdote me é testemunha, e assim todo o conselho dos anciãos; e, tendo recebido destes cartas para os irmãos, seguia para Damasco, com o fim de trazer algemados a Jerusalém aqueles que ali estivessem, para que fossem castigados.
6 जबा मी चलता-चलता दमिस्क को कठा पहुचयो। त असो भयो का दुफारी को बेरा होतो। बादल लक एकाएक एक मोठी उजाड़ो मोरो चारी कन चमकी।
6 Aconteceu, porém, que, quando caminhava e ia chegando perto de Damasco, pelo meio-dia, de repente, do céu brilhou-me ao redor uma grande luz.
7 अना मी धरती पर पड़ गयो। तबच मी एक असी आवाज आयकू आयो। अरे साऊल! अरे साऊल! तु मोला कायलाई सातवसेस?
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 तबा मी न जवाब दियो ओ पिरभू तु कोन आस? वोना मोरो लक कहीस “मी यीसु नासरी सेव जेनला तु सतावसेस?”
8 Eu respondi: Quem és tu, Senhor? Disse-me: Eu sou Jesus, o nazareno, a quem tu persegues.
9 मोरा संगी गीन न उजाडो त चोवयो मंग जोन मोरो लक सांगत होतो। वोकी आवाज नही आयकयो।
9 E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 तबा मी न कहेयो, “अरे पिरभू मी का करु?” पिरभू न मोरो लक कहीस “उभो होयके दमिसक मा जाय अना जोन काही तोरो करन को लाई राखीसेऊ उ तोला ला सब सांग दियो जाहे।”
10 Então perguntei: Senhor que farei? E o Senhor me disse: Levanta-te, e vai a Damasco, onde se te dirá tudo o que te é ordenado fazer.
11 वोनो उजाडो को तेज को मारे मोला काही चोयो। ता मोरो संगी गीन हात धरके दमिस्क नगर ले गईन।
11 Como eu nada visse por causa do esplendor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo cheguei a Damasco.
12 यो सहेर मा तबा हनन्याह नाव को एक मानूस होतो। उ मोसे को नियम ला माननवालो एक नेक मानूस होतो। उ मोरो जवर आयो।
12 Um certo Ananias, varão piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 अना उभो होयके मोरो लक कहीस, अरे भाऊ साऊल मंग चोवन लग, वोनच बेरा मोरा डोरा उघड गईन अना मी न वोला देखयो।
13 vindo ter comigo, de pé ao meu lado, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. Naquela mesma hora, recobrando a vista, eu o vi.
14 तबा वोना कहीस, “आमरो आजा-पुरखागीन को परमेस्वर न तोला एकोलाय बेचीसेस का तु वोकी इक्सा ला जान, अना वोनच न्यायी यीसु ला चोव, अना वोको टोन्ड लक गोस्टी आयको।
14 Disse ele: O Deus de nossos pais de antemão te designou para conhecer a sua vontade, ver o Justo, e ouvir a voz da sua boca.
15 काहेकी तु ना जोन चोइसेस अना आयकिसेस। वोको लाय सब मानूसगिन को पुड़ा तु वोको गवाह होवजोस।
15 Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
16 अबा का देर करासेस? उभो होय अना बप्तिस्मा ले अखीन वोको नाव ला अपना अना अपरो पाप ला धोय डाक।”
16 Agora por que te demoras? Levanta-te, batiza-te e lava os teus pecados, invocando o seu nome.
17 जबा मी मंग येरुसलेम नगर मा आयके मंदिर मा पिराथना कर रहयो होतो त बेसुध भय गयो। अना मी दरसन चोवयो।
17 Aconteceu que, tendo eu voltado para Jerusalém, enquanto orava no templo, achei-me em êxtase,
18 “का पिरभू यीसु मोरो लक कव्हसेस, येरुसलेम नगर लक फटाकने हिटी जाय।” काहेकी उ मोरो बारे मा तोरी गवाही नही मानेत।
18 e vi aquele que me dizia: Apressa-te e sai logo de Jerusalém; porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
19 मी न कहेयो “हे पिरभू उ त आपच जानासे, का मी तोरो पर बिस्वास करनवारा ला जेल मा डाकसेत, अना जघा-जघा यहुदी सभाघर मा पीटावत होतो।”
19 Disse eu: Senhor, eles bem sabem que eu encarcerava e açoitava pelas sinagogas os que criam em ti.
20 जबा तोरो गवाह स्तिफनुस को खून बोवायो जाय रहेयो होतो। तबा मी भी वहान उभो होतो। अखीन एना गोस्टी मा हिस्सेदार होतो। लोक वोला मारत होतिन, अना मी उनको कपरा की देख-रेख करत होतो।
20 E quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentindo na sua morte e guardando as capas dos que o matavam.
21 अना वोना मोरो लक कहीस चली जाय काहेकी मी तोला गैर यहुदी को जवर दुहुर-दुहुर तकन।
21 Disse-me ele: Vai, porque eu te enviarei para longe, aos gentios.
22 वय ओको एना बयान तकन ता आयकत रहीन। तबा जोर लक चिल्लाय के कव्हन लगीन, “असो मानूस को धरती पर लक नास कर देव, काहेका वोकी जित्तो होवनो बेस नाहती।”
22 Ora, escutavam-no até esta palavra, mas então levantaram a voz, dizendo: Tira do mundo tal homem, porque não convém que viva.
23 जबा वय चिल्लावत अना कपरा फेकके अना बादल मा धुल उडात होतीन।
23 Gritando eles e arrojando de si as capas e lançando pó para o ar,
24 त सेना को अधिकारी न कहीस “एला किला मा लीजावो, अना कोडा मारके जाचो। का मी जानु का लोक कोनतो कारन लक वोको बिरोध मा असो चिल्लावत होतिन।”
24 o comandante mandou que levassem Paulo para dentro da fortaleza, ordenando que fosse interrogado debaixo de açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele.
25 पर जबा उनना वोला कोड़ा, लगावन काजी बारती लक बांधीन, तबा उभो सौ सेना को अधिकारि लक पौलुस न कहयो, “कोनी रोमी नागरिक जोन बेकसूर सेत कोड़ा लगवानो का सही सेत।”
25 Quando o haviam atado com as correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um cidadão romano, sem ser ele condenado?
26 यो आयक के वा अधिकारी सौ सेना को मुखिया को जवर जायके कहीस “तु यो का करासेस? यो त रोमी मानूस से।”
26 Ouvindo isto, foi o centurião ter com o comandante e o avisou, dizendo: Vê o que estás para fazer, pois este homem é romano.
27 तबा सेना को मुखिया न पौलुस जवर आयके कहीस, मोला सांग का तु रोमी सेस? वोना कहीस “हव।”
27 Vindo o comandante, perguntou-lhe: Dize-me: és tu romano? Respondeu ele: Sim sou.
28 असो आयक के सेना को मुखिया न कहीस मी न लगत रुपया देके पाइसेस।
28 Tornou o comandante: Eu por grande soma de dinheiro adquiri este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu o sou de nascimento.
29 तबा जोन लोक वोला जाचन पर होतीन। वय गदने वोको जवर लक सरक गयो। अना सेना को मुखिया भी असो जानके का योच रोमी से अना मी न वोला बांधी सेव उ डराय गयो।
29 Imediatamente, pois se apartaram dele aqueles que o iam interrogar; e até o comandante, tendo sabido que Paulo era romano, atemorizou-se porque o havia ligado.
30 सेना को मुखिया यो गोस्टी को बारेमा सही-सही जानन की मनसा लक, का यहूदी वोको पर कायलाई दोस लगावसेस वोको बन्धन खोल दियो। मंग वोना मुखिया याजक अना सबरी मोठी सभा ला इकक्ठा होवन की हुकूम देईस। अखीन पौलुस ला खाल्या लीजायके वोको पुड़ा उभो कर देईस।
30 No dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que ele era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões, e mandou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o sinédrio; e, trazendo Paulo, apresentou-o diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.