1 Coríntios 15
pwr (PWR) vs NAA
1 मोरो संगीहुन! अबा मी तुमी लोकगीन ला वोना साजरो बारता ला हेत दिलावा सेऊ। जेनको परचार मीना तुमरो बीचमा करी सेऊ। अना तुमीना वोला अपनाई सेव, अना वोमा मेड़ा को जसो मजबुत सेव।
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 यो वा साजरा बारता सेत, जोन मी ना तुम्हिला आयकायो सेऊ। अदि तुमी एला पक्को लक धरा सेव, ता तुमी बचायो गयो सेव। नईतो तुमरो भरोसा राखनो बेकार भई जाहेति।
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 जसो गिरंथ मा लिखयो सेत, का “मसीह आमरो पाप गिनको लाय मर गयो सेत।” यो गोस्टिको लगत महात्व सेत। मोला भेटयो सेत मी तुमीला सोपदेयी सेऊ।
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 अना असो भी लिख्यो सेत का, “वोला दफनायो गयो होतो, अना उ तीन दिवस को मघा जित्तो भयी गयो।”
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 उ कैफा अना मघा मा बारा चेलागिन ला चोवयो।
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 मगं उ पाँच सम्बर लक लगत बिस्वासी गिनला चोवयो। जोनमा लक लगत आज जित्तो सेत। अखीन काही मर गईन।
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 मघा उ याकूब अना सबा पेरीत गीनला चोविस।
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 अना सब लक आखीर मा वो मोला भी चोविस। मि बेसमय जनम लेइसेऊ।
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 काहेका मि सब पेरीतगीन लक लहान सेउ। सहि मायना मा मी पेरीत कहलान को काबिल नही सेउ। काहेका मी परमेस्वर को कलीसिया पर अतियाचार करिसेऊ।
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 मि जोन काही सेउ, परमेस्वर को किरपा लक सेउ, अना जोन किरपा मोला मिलिसे उ बेकार नही भई। मी उन सब लक जादा महेनत करिसेऊ।
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 एकोलाय चाहे मी या वय लोक हिन आमी वोच परचार करीसेजन जेनको मा तुमी ना भरोसा राखीसेव।
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 अबा अदी मसीह को परचार करयो जासे का उ मरनवालो लक जित्तो भई से। तो तुमी मा लक काही असो काहे कव्हसेत, का मरो हुवो जी नही सका सेत।
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 अदी मरो हुवो को जित्तो होवनो नाहती, तो मसीह भी नही जिलायो गयो सेत।
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 अना अदी मसीह जित्तो नही भयो, ता आमरो परचार करनो बेकार सेत। अना तुमरो भी भरोसा बेकार सेत।
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 एकोलक बड़के आमी परमेस्वर को खोटो गवाही ठयरा सेजन। काहेका अमिना परमेस्वर को बारेमा यो पुरुप दियो सेजन। का वोना मसीह ला जित्तो करीसेत। पर अदी उनको कव्हनो को अनुसार मरया मानूस सहिमा जिलायो नही जावा सेत। तो वोना मसिहा ला भी नही जिलाइस।
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 काहेकी अदी मरनवालो जित्तो नही होवा सेत, तो मसीह भी नही जिलायो गयो से।
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 अना मसीह नही जित्तो भयो सेत, तो तुमरो भरोसा बेकार सेत। तुमी अबा तकन पाप मा पडयो सेव।
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 तबा वय भी जोन मसीह मा सोय गई सेत, नास भई गइन।
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 अदी अमिना बस यो च जिंदगी लाय मसीह मा आस राखिसेस तो आमरो दसा सबा मानूस लक जादा दया को काबिल सेत।
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 पर अबा मसीह तो मरयो मानूस लक जित्तो भय गयो सेत, अना जोन जपमा होतिन उनमा लक पयलो फर सेत।
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 काहेका जबा एक मानूस लक मिरतु आयी, तो एक मानूस लक मरनो लक जी उचलनो आयो।
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 जसो बाबा आदम को सब अवलाद मरअ सेत, वसोच मसीह मा सबा जिलायो जाहेती।
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 पर मरनो लक जिवनो को पयलो फर मसिहा सेत। तबा मसीह को आवनो पर वोको लोक जित्तो भई जाहेत।
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 एको मंघा अन्त भई जाहे। वोना बेरा सब सरकार, अधिकार अना ताकत को अन्त करके राज ला परमेस्वर दाअजी को हात मा सोप देहेत।
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 जब तकन उ आपरो बैरी गीन ला अपरो पाय को खाल्या ना कर लेहे। वोको राज करनो जरुरि सेत।
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 सबले आखीर बैरी जेनको अन्त कियो जाहेत, वा मिरतु सेत।
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 काहेका वोना सब काही वोको पाय को खाल्या कर दियो गयो सेत। पर जबा उ कव्हासेत, का सब काही वोको अधिन कर दियो गयो सेत, तो यो सफा सेत का वा खुदच बेगरो रहयो।
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 अना जबा सब अधिन भई जाहेति तो टूरा खुदच वोको अधिन भई जाहेती। जोनना सब काही वोको अधिन कर दियो, जेनको लक परमेस्वर को च “हात मा सप्पा कासरा तुतारी हो।”
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 नही तो जोन मरया हुया को बप्तिस्मा लेवा सेत वय का करीन। अदी मरया हुया जित्तो नही होवा सेत, तो मग उनको काजी इनला काहे बपतिस्मा देसेस।
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 आमी भी हरेक बेरा काहे संकट मा रव्हा सेत।
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 अगो भाऊ अखीन बहिन हुन! तुमी लोकगीन आमरो पिरभू यीसु मसीह मा मोरो गरब सेव। मै तुमरो कसम खायके कव्हसू का मोला हर रोज मिरतु को आमना-सामना करनो पड़ा सेत।
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 अदी मी इफिसुस नगर मा जगंली जनावर लक लडाई करिया, तो वोको लक मोला काजक फायदा सेत? अदी मरया जित्तो नही होवासेत, तो आव आमी जेवबीन पीवबिन काहेका काल तो मरनो च सेत।
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 धोका नोको खाव खोटो संगति भलो मानूस ला बिगाड देवासेत।
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 होस मा आव! जसो नेक सेत, अना पाप करनो छोड़ देव। तुमरो लक काही मानूस सेत, जोन परमेस्वर को बारेमा काही नही जाना सेत। यो गोस्टी तुमीला लजान काजी सांगी सेऊ।
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 अब कोनी मोरो लक यो सवाल कर सका से, मरो हुवा कसो जित्तो होवासेत? वय कोनतो देह धरके आवासेत।
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 हे मुरख। जोन काही तु पेरअ सेत। जबा तकन उ मरा नही तबा तकन जित्तो नही होवा।
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 अना जोन काही तु पेरा सेत तु वोच बीज नही पेरत जोन पैदा होवन पर से। पर निरा दाना चाहे गहुँ ला या कोनी अखीन अनाज को।
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 पर परमेस्वर आपरो मरजी लक ओला देह देवासे, अना हरेक बीज ला ओको खास देह।
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 सब देह एक जसो नही, पर मानूस को देह एक परकार को से, जनावर गीन को दुसरो परकार को, पक्सी गीन को देह अखिन से तो मसरी गीन को अलग परकार को,
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 सरग को देह से अना माती को देह भी से, पर सरगीय देह को तेज अलग से ता माती को देह को अलग से
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 सुरज को तेज अलग से, चँदा को तेज अलग, मंग तारा को तेज भी अलग से, वरन एक तारा को तेज दुसरो लक अलग से।
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 मरयो हुयो को जित्तो होवनो भी असोच से। नासमान देह बोयो जावसे, अना अविनासी देह जित्तो कियो जावसे
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 अपमान को सँगा बोयो जावसे, अना महिमा को सँगा जित्तो कियो जावसे। कमजोर दसा मा बोयो जावसे, अना ताकत को सँगा जित्तो कियो जावसे।
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 देह को कन लक बोयो जावसे। अना आतमिक दसा मा जित्तो कियो जावसे। जबकि सुभाविक देह से, ता आतमिक देह भी से।
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 एकोसाठी यो भी लिखयो से, “पयलो मानूस आदम जित्तो प्रानी बनयो,” अना अतिंम आदम जीवनदायक आतमा बनयो।
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 ऐना तरीका लक पयलो आतमिक नही, पर सुभाविक होतो। तबा आतमिक आयो,
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 पयलो मानूस धरती को से, दुसरो मानूस सरग को से।
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 जसो उ धरती को से, तसोच वय भी धरती का सेति। अना जसो उ सरगीय से, तसोच वय भी सेत जोन सरगीय सेत।
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 अना जसो अमिना उ माती को देह को रुप धरिसेस, वसोच सरगीय देह को रुप धरहिन।
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 अगो भाऊ अना बहिन हुन मी यो कव्हसू का यो मांस अना रकत को देह परमेस्वर को राज को बारीस नाहती। अना नास होवन वारा अमर हो सकेत।
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 चोवो मी तुमी ला एक लुको गोस्टी सांगासू, आमी सब ला जपनी लगेत, पर आमी सब को सब बदल जाबिन।
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 यो एक जरा देर मा मिन्दी मारतच, आखरी तुर्रा को बाजन को बेरा होहेत। काहेका तुर्रा बजेत, अना मरो हुया मानुसगिन अमर दसा मा जित्तो भई जाहेती।
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 काहेका यो जरुरी सेत, का यो नास होवनवारा देह, नास नही होवन वालो ला, अना यो मरनवारा देह अमरता ला पहन लेवे।
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 पर जबा यो नासवान देह नास नही होवनवारा ला, अना यो मरनवारा देह अमरता ला पहन लहेत। तबा पवीतर गिरंथ को यो गोस्टी पूरो भई जाहेती। “मिरतु ला जीत ना खाय लेइसेस।”
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 “ओ मिरतु कहान सेत तोरो जीत?
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 मिरतु को डंक तो पाप सेत, अना पाप ला मोसे को नियम लक ताकत मिला सेत।
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 पर परमेस्वर को धनवाद सेत, जोन अमीला पिरभू यीसु मसीह मा जिता सेत।
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 एकोलाय मोरो चहेतो, अगो भाऊ! अना अवो बहिन हुन! तुमी पक्को को सँगा जिलायो जावसे। अना अटल भई जावो। अना पिरभू को काम मा हमेसा बड़तो चलो। काहेका तुमी जानसो पिरभू मा तुमारो मेहनत बेकाम नाहती।
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.