1 Coríntios 15
pwr (PWR) vs ARC
1 मोरो संगीहुन! अबा मी तुमी लोकगीन ला वोना साजरो बारता ला हेत दिलावा सेऊ। जेनको परचार मीना तुमरो बीचमा करी सेऊ। अना तुमीना वोला अपनाई सेव, अना वोमा मेड़ा को जसो मजबुत सेव।
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes e no qual também permaneceis;
2 यो वा साजरा बारता सेत, जोन मी ना तुम्हिला आयकायो सेऊ। अदि तुमी एला पक्को लक धरा सेव, ता तुमी बचायो गयो सेव। नईतो तुमरो भरोसा राखनो बेकार भई जाहेति।
2 pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
3 जसो गिरंथ मा लिखयो सेत, का “मसीह आमरो पाप गिनको लाय मर गयो सेत।” यो गोस्टिको लगत महात्व सेत। मोला भेटयो सेत मी तुमीला सोपदेयी सेऊ।
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 अना असो भी लिख्यो सेत का, “वोला दफनायो गयो होतो, अना उ तीन दिवस को मघा जित्तो भयी गयो।”
4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 उ कैफा अना मघा मा बारा चेलागिन ला चोवयो।
5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.
6 मगं उ पाँच सम्बर लक लगत बिस्वासी गिनला चोवयो। जोनमा लक लगत आज जित्तो सेत। अखीन काही मर गईन।
6 Depois, foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 मघा उ याकूब अना सबा पेरीत गीनला चोविस।
7 Depois, foi visto por Tiago, depois, por todos os apóstolos
8 अना सब लक आखीर मा वो मोला भी चोविस। मि बेसमय जनम लेइसेऊ।
8 e, por derradeiro de todos, me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 काहेका मि सब पेरीतगीन लक लहान सेउ। सहि मायना मा मी पेरीत कहलान को काबिल नही सेउ। काहेका मी परमेस्वर को कलीसिया पर अतियाचार करिसेऊ।
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 मि जोन काही सेउ, परमेस्वर को किरपा लक सेउ, अना जोन किरपा मोला मिलिसे उ बेकार नही भई। मी उन सब लक जादा महेनत करिसेऊ।
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 एकोलाय चाहे मी या वय लोक हिन आमी वोच परचार करीसेजन जेनको मा तुमी ना भरोसा राखीसेव।
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.
12 अबा अदी मसीह को परचार करयो जासे का उ मरनवालो लक जित्तो भई से। तो तुमी मा लक काही असो काहे कव्हसेत, का मरो हुवो जी नही सका सेत।
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 अदी मरो हुवो को जित्तो होवनो नाहती, तो मसीह भी नही जिलायो गयो सेत।
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 अना अदी मसीह जित्तो नही भयो, ता आमरो परचार करनो बेकार सेत। अना तुमरो भी भरोसा बेकार सेत।
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 एकोलक बड़के आमी परमेस्वर को खोटो गवाही ठयरा सेजन। काहेका अमिना परमेस्वर को बारेमा यो पुरुप दियो सेजन। का वोना मसीह ला जित्तो करीसेत। पर अदी उनको कव्हनो को अनुसार मरया मानूस सहिमा जिलायो नही जावा सेत। तो वोना मसिहा ला भी नही जिलाइस।
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 काहेकी अदी मरनवालो जित्तो नही होवा सेत, तो मसीह भी नही जिलायो गयो से।
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 अना मसीह नही जित्तो भयो सेत, तो तुमरो भरोसा बेकार सेत। तुमी अबा तकन पाप मा पडयो सेव।
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 तबा वय भी जोन मसीह मा सोय गई सेत, नास भई गइन।
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 अदी अमिना बस यो च जिंदगी लाय मसीह मा आस राखिसेस तो आमरो दसा सबा मानूस लक जादा दया को काबिल सेत।
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 पर अबा मसीह तो मरयो मानूस लक जित्तो भय गयो सेत, अना जोन जपमा होतिन उनमा लक पयलो फर सेत।
20 Mas, agora, Cristo ressuscitou dos mortos e foi feito as primícias dos que dormem.
21 काहेका जबा एक मानूस लक मिरतु आयी, तो एक मानूस लक मरनो लक जी उचलनो आयो।
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 जसो बाबा आदम को सब अवलाद मरअ सेत, वसोच मसीह मा सबा जिलायो जाहेती।
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 पर मरनो लक जिवनो को पयलो फर मसिहा सेत। तबा मसीह को आवनो पर वोको लोक जित्तो भई जाहेत।
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 एको मंघा अन्त भई जाहे। वोना बेरा सब सरकार, अधिकार अना ताकत को अन्त करके राज ला परमेस्वर दाअजी को हात मा सोप देहेत।
24 Depois, virá o fim, quando tiver entregado o Reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo império e toda potestade e força.
25 जब तकन उ आपरो बैरी गीन ला अपरो पाय को खाल्या ना कर लेहे। वोको राज करनो जरुरि सेत।
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 सबले आखीर बैरी जेनको अन्त कियो जाहेत, वा मिरतु सेत।
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 काहेका वोना सब काही वोको पाय को खाल्या कर दियो गयो सेत। पर जबा उ कव्हासेत, का सब काही वोको अधिन कर दियो गयो सेत, तो यो सफा सेत का वा खुदच बेगरो रहयो।
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que sujeitou todas as coisas.
28 अना जबा सब अधिन भई जाहेति तो टूरा खुदच वोको अधिन भई जाहेती। जोनना सब काही वोको अधिन कर दियो, जेनको लक परमेस्वर को च “हात मा सप्पा कासरा तुतारी हो।”
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 नही तो जोन मरया हुया को बप्तिस्मा लेवा सेत वय का करीन। अदी मरया हुया जित्तो नही होवा सेत, तो मग उनको काजी इनला काहे बपतिस्मा देसेस।
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles, então, pelos mortos?
30 आमी भी हरेक बेरा काहे संकट मा रव्हा सेत।
30 Por que estamos nós também a toda hora em perigo?
31 अगो भाऊ अखीन बहिन हुन! तुमी लोकगीन आमरो पिरभू यीसु मसीह मा मोरो गरब सेव। मै तुमरो कसम खायके कव्हसू का मोला हर रोज मिरतु को आमना-सामना करनो पड़ा सेत।
31 Eu protesto que cada dia morro gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 अदी मी इफिसुस नगर मा जगंली जनावर लक लडाई करिया, तो वोको लक मोला काजक फायदा सेत? अदी मरया जित्तो नही होवासेत, तो आव आमी जेवबीन पीवबिन काहेका काल तो मरनो च सेत।
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 धोका नोको खाव खोटो संगति भलो मानूस ला बिगाड देवासेत।
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 होस मा आव! जसो नेक सेत, अना पाप करनो छोड़ देव। तुमरो लक काही मानूस सेत, जोन परमेस्वर को बारेमा काही नही जाना सेत। यो गोस्टी तुमीला लजान काजी सांगी सेऊ।
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo- o para vergonha vossa.
35 अब कोनी मोरो लक यो सवाल कर सका से, मरो हुवा कसो जित्तो होवासेत? वय कोनतो देह धरके आवासेत।
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 हे मुरख। जोन काही तु पेरअ सेत। जबा तकन उ मरा नही तबा तकन जित्तो नही होवा।
36 Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 अना जोन काही तु पेरा सेत तु वोच बीज नही पेरत जोन पैदा होवन पर से। पर निरा दाना चाहे गहुँ ला या कोनी अखीन अनाज को।
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
38 पर परमेस्वर आपरो मरजी लक ओला देह देवासे, अना हरेक बीज ला ओको खास देह।
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
39 सब देह एक जसो नही, पर मानूस को देह एक परकार को से, जनावर गीन को दुसरो परकार को, पक्सी गीन को देह अखिन से तो मसरी गीन को अलग परकार को,
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
40 सरग को देह से अना माती को देह भी से, पर सरगीय देह को तेज अलग से ता माती को देह को अलग से
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
41 सुरज को तेज अलग से, चँदा को तेज अलग, मंग तारा को तेज भी अलग से, वरन एक तारा को तेज दुसरो लक अलग से।
41 Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 मरयो हुयो को जित्तो होवनो भी असोच से। नासमान देह बोयो जावसे, अना अविनासी देह जित्तो कियो जावसे
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
43 अपमान को सँगा बोयो जावसे, अना महिमा को सँगा जित्तो कियो जावसे। कमजोर दसा मा बोयो जावसे, अना ताकत को सँगा जित्तो कियो जावसे।
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 देह को कन लक बोयो जावसे। अना आतमिक दसा मा जित्तो कियो जावसे। जबकि सुभाविक देह से, ता आतमिक देह भी से।
44 Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 एकोसाठी यो भी लिखयो से, “पयलो मानूस आदम जित्तो प्रानी बनयो,” अना अतिंम आदम जीवनदायक आतमा बनयो।
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
46 ऐना तरीका लक पयलो आतमिक नही, पर सुभाविक होतो। तबा आतमिक आयो,
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
47 पयलो मानूस धरती को से, दुसरो मानूस सरग को से।
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 जसो उ धरती को से, तसोच वय भी धरती का सेति। अना जसो उ सरगीय से, तसोच वय भी सेत जोन सरगीय सेत।
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 अना जसो अमिना उ माती को देह को रुप धरिसेस, वसोच सरगीय देह को रुप धरहिन।
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 अगो भाऊ अना बहिन हुन मी यो कव्हसू का यो मांस अना रकत को देह परमेस्वर को राज को बारीस नाहती। अना नास होवन वारा अमर हो सकेत।
50 E, agora, digo isto, irmãos: que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 चोवो मी तुमी ला एक लुको गोस्टी सांगासू, आमी सब ला जपनी लगेत, पर आमी सब को सब बदल जाबिन।
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 यो एक जरा देर मा मिन्दी मारतच, आखरी तुर्रा को बाजन को बेरा होहेत। काहेका तुर्रा बजेत, अना मरो हुया मानुसगिन अमर दसा मा जित्तो भई जाहेती।
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 काहेका यो जरुरी सेत, का यो नास होवनवारा देह, नास नही होवन वालो ला, अना यो मरनवारा देह अमरता ला पहन लेवे।
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 पर जबा यो नासवान देह नास नही होवनवारा ला, अना यो मरनवारा देह अमरता ला पहन लहेत। तबा पवीतर गिरंथ को यो गोस्टी पूरो भई जाहेती। “मिरतु ला जीत ना खाय लेइसेस।”
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então, cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 “ओ मिरतु कहान सेत तोरो जीत?
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 मिरतु को डंक तो पाप सेत, अना पाप ला मोसे को नियम लक ताकत मिला सेत।
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 पर परमेस्वर को धनवाद सेत, जोन अमीला पिरभू यीसु मसीह मा जिता सेत।
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 एकोलाय मोरो चहेतो, अगो भाऊ! अना अवो बहिन हुन! तुमी पक्को को सँगा जिलायो जावसे। अना अटल भई जावो। अना पिरभू को काम मा हमेसा बड़तो चलो। काहेका तुमी जानसो पिरभू मा तुमारो मेहनत बेकाम नाहती।
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.