Lucas 21

puu (PUU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ave Djesu amabile o ghari ndaghu Nzambi, anoghengile batu abamasunzaange myenzili myowu, amalabe bisine abimapodulaange myowu mu yevi.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Akebwélabe mukwili awuvu yidjaghe, djawandi amayisunzange doli bedji mu yevi yeni.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Djesu amavose rye: «Ngenze nyidutsinguli, yidjaghe yi mukwili éwuwu, atsivyoghulile botsu uveghe.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Payi nyivosi nane, mumbari bisine byeni, bamapodulaange mbongu atsimabe tsibavyoghulile. Tumbe mukwili ewune, mu budjaghe bwandi, atsipodule byotsu abimabe nandi.»
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Ave mwa batu bamavosilaange nonyungile ndaghu Nzambi, adjimarungusu na mamani mabwedji na bime abimaveghungu ombu Nzambi, Djesu akevose rye:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 «Bilumbu byurughe, byotsu bine dwinyungili, byupanzu, va ghosyale ne dimani va djulu dimani nandi.»
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Djowu bamamuwivule rye: «Mulonzi, temu yi mambu meni molabenine? Na yilimbe yi, tudjabile yiri mambu memane makilabene na mapape?»
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Djesu akebawaghule rye: «Dukebene yiri batu bakedudunze. Mumbari bapwele borughe mu dine dyami na boyidufure yiri “Menu la Kirisete” na “Temu adji Nzambi amasikighe djikebebeli.” Tumbe duyabaduke.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Ave duwululu nduku mavite, duyabe na ghome, mumbari mambu motsu mane mbé molelabene. Tumbe, tsi yiri disukusulu di bulongu.»
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Na amamwébatsingule rye: «Malongu na malongu motoghe; bulongu na bukaghe butoghe.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Butambe wandi buregheme, na mu mambure mapwele, vobe bivunge na dungosu du nzale, vobe mambu mavure, ameveyi ghome noreyimise, na bilimbe bimuvingu byulabene o djulu.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Tumbe, ne motsu mane makelabene, boledughaange, bakedutsoyise na boduwakise va makake ma bivunde bi mandaghu ma tsambu ma baSwife, bakedukotise o tsughu, bodubeghe va wusu bakaghe na va wusu bidjeti. Boduvayile motsu mane dibandu dine dyami.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Moni moduvaghulu mumbari dukebe bambedji bami.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Banu na duvotsu mu mirime myenu na duyadume mu motsu ameduyevose mu ukekaghule.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Mumbari mebeni nyuduveghe bighume na dyele adi bavinitsi benu baghorungule ughaghene vo udukalile.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Djenu, dusumbusu tangudji na biburu byenu, vo baane ba ngudji benu vo na botsu ba yibandu yenu na bambatsi benu. Batu beni boboke bapwele va ghari enu.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Djenu, duvinu na botsu dibandu dine dyami.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Tumbe ne dunange dumosi mu myuru myenu doghodokughe.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Ladibandu, mu duwarulu dwenu, dughobule myonyu myenu.»
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Djesu amabatsingule rye: «Ave dulabile baghore ba bambeni ukande Serusaleme, djabanu yiri dutsyemughulu dwandi duke beli.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Kaboghu, botsu abobe o yinange yi Sudé barini o mikongu, abobe va ngangele Serusaleme bapali. Djowu abobe mu misiru, bayaghabughe o mimbu.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Mumbari, mu temu eni, mukilu Nzambi wudughusu mu motsu nane Bisonu byandi bivosili.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Kamune maghughe-ma ombu baghetu abobe na mimi na djowu abonwisaange mu temu eni, mumbari bulongu bube mu manyoni maneni na kabu Nzambi djulabene va ghari mukute eni.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Bapwele boboku na didjenge, bamosi bobongu nobeghu nane bavighe, mu misyengi myotsu. Na malongu masusu amaghedjabi Nzambi, monighe Serusaleme tena temu owu djusuke.»
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Djesu amamwévose rye: «Volabene bilimbe mu nyangu, mu tsungi na mu bambwelili. Malongu motsu, mu butambe mobe na keri dibandu nduku neni dji mibidji mi mubu.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Batu boghangu na ghome neni, ave botasilaange adyodyulabene mu butambe, mumbari Nzambi okungise byotsu na mbulighe neni djube o djulu.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Mbana, bolabe Mwane Mutu eruyi na mangolu na bundumbe va ghari madudumbi.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Ave mambu meni molabenine, waranu na nangulanu myuru myenu, mumbari dudjeghusu dwenu duke bebeli.»
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Mbana Djesu akebabukile nongu rye: «Ghengilatyanu mwiri bafighe na miri misusu.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Ave mifulili, dwidjabi yiri temu mvule djikebebeli.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Munongu mosi, ave dulabile mambu meni, djabanu yiri na mapape Nzambi oyibyame nane kaghe.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Ngenze, nyidutsinguli rye: dukulu dwedudu, dugholefu payi motsu mane, makalabene.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Djulu na butambe byuvyoghe, tumbe bighume byami bighovyoghe “vyaa”.»
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Djesu amamwévose rye: «Lubughanu, duyasingene na mimengu, na malangi na manyoni ma myonyu myenu mumbari dukesutusu mu yilumbu yi mufundu.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Mu yilumbu yeni, batu botsu bosutusu nane banyame o ghari mbuse.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Moghanu na sambilenganu Nzambi temu tsyotsu mumbari, dukebe na mangolu morinine mambu motsu marange, na ave Mwane Mutu oruyile, akidurasunu duware.»
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Ave nyangu, Djesu amalonzaange batu o ghari ndaghu Nzambi. Tumbe, akevyosilaange mukolu o mukongu wu miri mi Olive.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Bilumbu byotsu, batu bamawendaange o ndaghu Nzambi mu uyéwulu malongi ma Djesu.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.