Lucas 21

puu (PUU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ave Djesu amabile o ghari ndaghu Nzambi, anoghengile batu abamasunzaange myenzili myowu, amalabe bisine abimapodulaange myowu mu yevi.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Akebwélabe mukwili awuvu yidjaghe, djawandi amayisunzange doli bedji mu yevi yeni.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Djesu amavose rye: «Ngenze nyidutsinguli, yidjaghe yi mukwili éwuwu, atsivyoghulile botsu uveghe.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Payi nyivosi nane, mumbari bisine byeni, bamapodulaange mbongu atsimabe tsibavyoghulile. Tumbe mukwili ewune, mu budjaghe bwandi, atsipodule byotsu abimabe nandi.»
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Ave mwa batu bamavosilaange nonyungile ndaghu Nzambi, adjimarungusu na mamani mabwedji na bime abimaveghungu ombu Nzambi, Djesu akevose rye:
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 «Bilumbu byurughe, byotsu bine dwinyungili, byupanzu, va ghosyale ne dimani va djulu dimani nandi.»
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Djowu bamamuwivule rye: «Mulonzi, temu yi mambu meni molabenine? Na yilimbe yi, tudjabile yiri mambu memane makilabene na mapape?»
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Djesu akebawaghule rye: «Dukebene yiri batu bakedudunze. Mumbari bapwele borughe mu dine dyami na boyidufure yiri “Menu la Kirisete” na “Temu adji Nzambi amasikighe djikebebeli.” Tumbe duyabaduke.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Ave duwululu nduku mavite, duyabe na ghome, mumbari mambu motsu mane mbé molelabene. Tumbe, tsi yiri disukusulu di bulongu.»
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Na amamwébatsingule rye: «Malongu na malongu motoghe; bulongu na bukaghe butoghe.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Butambe wandi buregheme, na mu mambure mapwele, vobe bivunge na dungosu du nzale, vobe mambu mavure, ameveyi ghome noreyimise, na bilimbe bimuvingu byulabene o djulu.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Tumbe, ne motsu mane makelabene, boledughaange, bakedutsoyise na boduwakise va makake ma bivunde bi mandaghu ma tsambu ma baSwife, bakedukotise o tsughu, bodubeghe va wusu bakaghe na va wusu bidjeti. Boduvayile motsu mane dibandu dine dyami.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Moni moduvaghulu mumbari dukebe bambedji bami.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Banu na duvotsu mu mirime myenu na duyadume mu motsu ameduyevose mu ukekaghule.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Mumbari mebeni nyuduveghe bighume na dyele adi bavinitsi benu baghorungule ughaghene vo udukalile.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Djenu, dusumbusu tangudji na biburu byenu, vo baane ba ngudji benu vo na botsu ba yibandu yenu na bambatsi benu. Batu beni boboke bapwele va ghari enu.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Djenu, duvinu na botsu dibandu dine dyami.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Tumbe ne dunange dumosi mu myuru myenu doghodokughe.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ladibandu, mu duwarulu dwenu, dughobule myonyu myenu.»
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 Djesu amabatsingule rye: «Ave dulabile baghore ba bambeni ukande Serusaleme, djabanu yiri dutsyemughulu dwandi duke beli.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Kaboghu, botsu abobe o yinange yi Sudé barini o mikongu, abobe va ngangele Serusaleme bapali. Djowu abobe mu misiru, bayaghabughe o mimbu.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Mumbari, mu temu eni, mukilu Nzambi wudughusu mu motsu nane Bisonu byandi bivosili.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Kamune maghughe-ma ombu baghetu abobe na mimi na djowu abonwisaange mu temu eni, mumbari bulongu bube mu manyoni maneni na kabu Nzambi djulabene va ghari mukute eni.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Bapwele boboku na didjenge, bamosi bobongu nobeghu nane bavighe, mu misyengi myotsu. Na malongu masusu amaghedjabi Nzambi, monighe Serusaleme tena temu owu djusuke.»
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 Djesu amamwévose rye: «Volabene bilimbe mu nyangu, mu tsungi na mu bambwelili. Malongu motsu, mu butambe mobe na keri dibandu nduku neni dji mibidji mi mubu.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Batu boghangu na ghome neni, ave botasilaange adyodyulabene mu butambe, mumbari Nzambi okungise byotsu na mbulighe neni djube o djulu.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Mbana, bolabe Mwane Mutu eruyi na mangolu na bundumbe va ghari madudumbi.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Ave mambu meni molabenine, waranu na nangulanu myuru myenu, mumbari dudjeghusu dwenu duke bebeli.»
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Mbana Djesu akebabukile nongu rye: «Ghengilatyanu mwiri bafighe na miri misusu.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Ave mifulili, dwidjabi yiri temu mvule djikebebeli.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Munongu mosi, ave dulabile mambu meni, djabanu yiri na mapape Nzambi oyibyame nane kaghe.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Ngenze, nyidutsinguli rye: dukulu dwedudu, dugholefu payi motsu mane, makalabene.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Djulu na butambe byuvyoghe, tumbe bighume byami bighovyoghe “vyaa”.»
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Djesu amamwévose rye: «Lubughanu, duyasingene na mimengu, na malangi na manyoni ma myonyu myenu mumbari dukesutusu mu yilumbu yi mufundu.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Mu yilumbu yeni, batu botsu bosutusu nane banyame o ghari mbuse.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Moghanu na sambilenganu Nzambi temu tsyotsu mumbari, dukebe na mangolu morinine mambu motsu marange, na ave Mwane Mutu oruyile, akidurasunu duware.»
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Ave nyangu, Djesu amalonzaange batu o ghari ndaghu Nzambi. Tumbe, akevyosilaange mukolu o mukongu wu miri mi Olive.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Bilumbu byotsu, batu bamawendaange o ndaghu Nzambi mu uyéwulu malongi ma Djesu.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.