Romanos 8
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVI
1 Dadi tentomai mannassa anna tä'um deem la nahua aha'na Puang Allataala lako hupatau to sakalebum Kristus Yesus.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Aka illaam kasilombunganta Kristus Yesus, iya indo kakuasaanna Penaba Maseho to mebeem katuboam bakahu, iam too ullappasangkia' dio mai kakuasaanna dosa anna kamateam.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Indo Pepaondonganna Musa tä' mala ullappasangkia' dio mai kakuasaanna dosa, aka kitaa'-kita hupatau inna tä' sia la tabela taponnoi. Sapo' umpadadi lalam senga' Puang Allataala umpasalama' ma'hupatau ussua Änä' mesanna mentama inde lino mendadi hupatau, anggam alla'na aka tä' Ia madosa. Anna indo Änä'na mate ussolom hupatau dio mai dosana lambi' napa'deim Puang Allataala indo kakuasaanna dosa.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Nakähä Puang Allataala kaha-kaha ia too anna malakia' malolo dio olona umba susi dituntu' illaam Pepaondonganna Musa. Aka kitaa'-kita tä'ungkia' untuhu'i kamohäeanna sipa' dosata, sapo' untuhu'ingkia' pa'elo'na Penaba Maseho.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Menna-menna untuhu'i liu sipa' dosana hupatau, tau ia too angga ia pa'elo'na hupatau napaillaam penaba. Sapo' menna-menna untuhu'i liu pa'elo'na Penaba Maseho, tau ia too angga ia pa'elo'na Penaba Maseho napaillaam penaba.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Maka' anggam sipa' dosana hupatau ungkuasai pikkihammu, ma'katampasanna la ullambi'ko kamateam sule lako salako-lakona. Sapo' maka' pa'elo'na Penaba Maseho ungkuasai pikkihammu, ma'katampasanna la ullambi'ko katuboam bakahu anna kamasannangam penaba.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Menna-menna anggam nakuasai sipa' dosana, tau ia too umpobali ia Puang Allataala. Tä' manuhu' lako pahentana Puang Allataala, aka abana inna tä' la mala manuhu' lako pahenta ia too.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Menna-menna angga untuhu'i sipa' dosana hupatau, tau ia too tä' ia umpomasannam Puang Allataala.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Sapo' ikoa'-iko, ke tohho si'da-siai Penabanna Puang Allataala illaam kalemua', tä'koa' si untuhu'i sipa' dosana hupatau, sapo' si untuhu'ikoa' pa'elo'na Penaba Maseho. Sapo' menna-menna tä' deem Penabanna Kristus illaam kalena, tau ia too taia ia umma' petauanna Kristus.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Sapo' maka' tohhom Kristus illaam penabammua', tä' mala tala ullambi' katuboam bätä sungnga'mua' aka napomalolongkoa' Puang Allataala, moi anna la ullambi' ia kamateam bätä puntimmu kahana dosa.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Puang Yesus puha napatibangom kuasanna Penaba Masehona Puang Allataala dio mai alla'na to mate, anna indo Penaba Maseho Iam too tohho illaam penabanta. Dadi, moi anna la mate bätä puntinta, sapo' mannassa anna la napatuboi duka' sule Puang Allataala umpolalam kakuasaanna Penaba Maseho to tohho illaam penabanta.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Dadi, inggannakoa' solasubungku, tä' mala tala untuhu'ikia' Puang Allataala. Tä'kia' pahallu la untuhu'i sipa' dosata.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Aka maka' untuhu'ikoa' sipa' dosana hupatau, katampasanna la ullambi'koa' kamateam sule lako salako-lakona. Sapo' maka' pantakka'na Penaba Maseho umpopatalo illaam kalemu lambi' la napa'dei indo pa'pogausam kadakemu, iya mannassa anna la ullambi'ko katuboam bakahu.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Menna-menna umbeho kalena napatette Penaba Masehona Puang Allataala, tau ia too änä'na Puang Allataala.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Aka yolona sihhapangkoa' sabua' to mahea' lako aha'na Puang Allataala. Sapo' tentomai aka indo Penaba Maseho napatamaiangkoa' kalemu Puang Allataala, nasuhum tä'ungkoa' pole' la si mahea', aka napopendadingkoa' Penaba Maseho änä'na Puang Allataala. Anna umpolalam Penaba Maseho malangkia' pole' metamba längäm Puang Allataala taua: “O Papa', O Ambeku!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Penaba Maseho sola penaba kaleta umpomannassai diua änä'nangkia' Puang Allataala.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Dadi, maka' änä'nangkia' Puang Allataala, iya mannassa anna la tatahima duka' indo mana' puha nadandi dipatokaam Kristus. Mana' ia too la tatahimaa' sola Kristus, aka ussi'dimmakia' duka' pandahhaam susi indo puha naola Kristus anna mala untahimakia' duka' kamatandeam susi kamatandeanna Kristus.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Situhu' kao pikkihangku, ingganna inde kamasussaam tasi'dinganna' tentomai, tä' pada umba ke dipasibandinni indo kamatandeam la dibeengkia' ke lambi'um wattunna la dipa'patandaam.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Ingganna pa'padadinna Puang Allataala tä' deem pada saumpemmitai wattunna la napopa'lesoam Puang Allataala kamatandeanna ingganna änä'na.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Aka indo lessu' inde pa'padadinna ditädo aka natumä gau' kadakena hupatau. Taia pa'elo' kalena inde pa'padadinna nasuhum ullambi' kakadakeam, sapo' abana ma'kale Puang Allataala umpateenni. Moinna anna susi, sapo' deempi duka' kapahhannuanna la mapia sule ke lambi'um wattunna.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Aka pissam wattu inde pa'padadinna Puang Allataala la nalappasam dio mai indo kuasanna to la mangkadakei lambi' la londa sola-sola ingganna änä'na Puang Allataala. Anna tä' deem la susi mapianna indo kalondaanna.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Aka taissanna' pada-pada taua sule lakom tentomai ingganna pa'padadinna Puang Allataala silele mengkaloa' muampai wattunna la ullambi' indo kalondaam, sihhapam mesa baine mahassam mangnguhiba' umpemmitai kasubunganna änä'na.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Anna taia angga mandi pa'padadinna Puang Allataala mengkaloa', sapo' kitaa' duka' to matappa' mengkaloa'kia' duka' illaam penabanta. Puha salangkia' kita nabeem Penaba Masehona Puang Allataala. Moi anna susi sapo' tapemmitai sianna' duka' temo wattunna la napasitäntängam dosa inde bätä puntinta anna la tepum mendadikia' änä' ikalena.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Aka indo kasalamasam inna silolemmi pahhannuam. Sapo' maka' taitam indo to la tapemmitai, iya tä'um tia la mala taua: “Dipemmitai,” aka diitam. Aka tä' tia deem tau la ma'pemmita liu ke naitam indo to napemmitai.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Sapo' aka uhhannuangki' indo tää'napi deem taita, nasuhum la tapemmitaia' sola ponno kasa'bahasam.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Susi siam duka' tontä liuki' napamoloi Penaba Maseho illaam kamalammaanta. Aka kitaa'-kita setonganna tä' taissam aka la sihatanna taua ma'sambajam. Sapo' Penaba Maseho illaam kaleta ma'tula'-tula' nababaangki' pelauanta längäm Puang Allataala. Indo tula'na Penaba Maseho tä' ia naissam natula' hupatau.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Puang Allataala ullosa tama penabanna ma'hupatau. Anna muissam toi pattujunna Penaba Maseho, aka indo Penaba Maseho umpa'sambajangam umma'na Puang Allataala situhu' pa'elo'na Puang Allataala.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Taissanna' pada-pada taua ingganna kaha-kaha Puang Allataala muäto'i, nasuhum ungkembuaam kamapiaam lako hupatau to ungkamasei, battu diua to napilei mendadi umma'na situhu' pattujunna.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Aka tä'pi dadi inde lino anna naissam loppo'um Ia Puang Allataala ingganna hupatau indo to inna la napilei. Anna mengkalao eta toi anna napa'tantu loppo'i la mendadi susi Puang Yesus anna mala Puang Yesus mendadi Änä' ulua anna ingganna indo to dipilei la mendadi ia adinna.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Anna ingganna indo to puha napa'tantu Puang Allataala mengkalao dio mai, iam too indo to inna natambai la mendadi änä'na. Anna ingganna indo to natambai, tau ia siam too duka' napomalolo. Anna indo to napomalolo, tau ia siam too duka' napomatande.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Maka' tapenabaam ingganna kaha-kaha ia too, iya mala diua: “Maka' naundu'ikia' Puang Allataala, iya mennam la umbelai umbalikia'?”
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Änä'napa duka' anna naahusanni tä' nakaha'i nasua mentama inde lino lambi' dipatei kahana nasolongkia', damoaham ia aka-aka senga' mannassa anna tä'i deem la nakaha'iangkia'.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Mennangka la mala untula' kasalaanta inggantaa' to puha napilei Puang Allataala? Mannassa anna tä'i deem, aka ma'kalem Puang Allataala umpomalolokia'.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 La deem daka tau la mala umpassalakia'? Mannassa anna tä'i deem! Aka la ma'kalem Kristus Yesus umbala'kia' ma'tula' dio olona Puang Allataala. Aka Kristus puha mate yabo kaju sitambem ussolongkia', sapo' dipatibangom sule dio mai alla'na to mate lambi' tiäkä' längäm ongeam kamatandeam dio tandai kananna Puang Allataala.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Iya la deem daka aka-aka la mala umpasilappa'kia' pa'kamasena Kristus? Moinna anna nalambi'kia' kamasussaam, battu haka kamapi'disam, battu haka pandahhaam, battu haka katadeasam, battu haka kapemase-maseam, battu haka katilakaam senga', battu haka la dipateikia', sapo' setonganna tä' deem aka-aka la mala umpasilappa'kia' pa'kamasena.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Aka inna puha tisuha' illaam Battakada Debata naua:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Sapo' moi aka la uhhuakia', aka illaanna ia too ullambi'ungkia' kapataloam kasalle aka napamoloikia' Kristus to ungkamaseikia'!
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 — ausente —
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.